Första Samuelsboken 9:21

Och Saul svarade och sa: "Är jag inte en benjaminit, från den minsta av Israels stammar? Och min familj den minsta av familjerna i Benjamins stam? Varför talar du då till mig på detta sätt?"

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וַיַּעַן   שָׁאוּל   וַיֹּאמֶר   הֲלוֹא   בֶן   יְמִינִי   אָנֹכִי   מִקַּטַנֵּי   שִׁבְטֵי   יִשְׂרָאֵל   וּמִשְׁפַּחְתִּי   הַצְּעִרָה   מִכָּל   מִשְׁפְּחוֹת   שִׁבְטֵי   בִנְיָמִן   וְלָמָּה   דִּבַּרְתָּ   אֵלַי   כַּדָּבָר   הַזֶּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀπεκρίθη Σαουλ καὶ εἶπεν οὐχὶ ἀνδρὸς υἱὸς Ιεμιναίου ἐγώ εἰμι τοῦ μικροῦ σκήπτρου φυλῆς Ισραηλ καὶ τῆς φυλῆς τῆς ἐλαχίστης ἐξ ὅλου σκήπτρου Βενιαμιν καὶ ἵνα τί ἐλάλησας πρὸς ἐμὲ κατὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο

Grundtextkommentarer

MA har 21 ord, LXX har 35 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H6030b
וַ (va)
יַּ֨עַן (jaan)
och, men, tillsammans med
svara, vittna
seq
to answer
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H7586
שָׁא֜וּל (shaol)
Saul
Saul
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9001
H0559
וַ (va)
יֹּ֗אמֶר (jómer)
och, men, tillsammans med
säga, tala, tänka
seq
to say
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal vajjiqtol 3p sing. qal vajjiqtol (imperfekt konsekutiv) tredje person maskulinum singularis

c
Vqw3ms
H9008
H3808
הֲ (ha)
ל֨וֹא (lvó)
[?]
inte, aldrig någonsin
?
not

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

Ti
Tn
H1145
H9014
בֶן (ven-)
־
benjaminit
-, bindestreck, maqif
Benjamite
link
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Ngbsa
H1145
יְמִינִ֤י (jemini)
benjaminit
Benjamite
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis
Etnicitet etnicitet

Ngbsa
H0595
אָ֙נֹכִי֙ (anókhi)
jag, jag – och ingen annan
I
Pron. Pronomen
person 1p ♂/♀ sing. person första person maskulinum och femininum singularis

Pp1bs
H9006
H6996a
מִ (mi)
קַּטַנֵּי֙ (qatanei)
från
minste, yngste
from
small
Prep. Preposition

Adj. Adjektiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

R
Aampc
H7626
שִׁבְטֵ֣י (shivetei)
folkstam, stam, käpp, stav, spira
tribe
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H3478
יִשְׂרָאֵ֔ל (jiserael)
Israel
Israel
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H4940
H9020
וּ (o)
מִשְׁפַּחְתִּ (mishepacheti)
י֙ (j)
och, men
familj, släkt, stam
min
and
family
my
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
sing. gen. femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

C
Ncfsc
Sp1bs
H9009
H6810
הַ (ha)
צְּעִרָ֔ה (tóeirah)
[best. form]
yngre
the
little
Partikel Partikel (definit artikel)

Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Td
Aafsa
H9006
H3605
H9014
מִ (mi)
כָּֽל (kal-)
־
från
allt, hela
-, bindestreck, maqif
from
all
link
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

R
Ncbsc
H4940
מִשְׁפְּח֖וֹת (mishepechvót)
familj, släkt, stam
family
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H7626
שִׁבְטֵ֣י (shivetei)
folkstam, stam, käpp, stav, spira
tribe
Subst. Substantiv
pl. gen. maskulinum pluralis genitiv

Ncmpc
H1144
בִנְיָמִ֑ן (vinejamin)
Benjamin
Benjamin
Subst. Substantiv
maskulinum
Namn/Plats namn/plats

Npm
H9002
H9005
H4100
וְ (ve)
לָ֙ (la)
מָּה֙ (mah)
och, men
till, för, av
vad
and
to
what?
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition


C
R
Ti
H1696
דִּבַּ֣רְתָּ (dibareta)
tala
to speak
Verb Verb
piel qatal 2p sing. piel qatal (perfekt) andra person maskulinum singularis

Vpp2ms
H0413
H9030
אֵלַ֔ (ela)
י (j)
till, mot, åt
mig
to(wards)
me
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ sing. pronomen första person maskulinum och femininum singularis

Rd
Sp1bs
H9004
H1697
כַּ (ka)
דָּבָ֖ר (davar)
som
ord, uttalande, sak, ting, föremål ...
like
word
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H9009
H2088
H9016
H9018
הַ (ha)
זֶּֽה (óe)
׃
ס (s)
[best. form]
denna, detta
[Vers slut]
[Vers slut] ?
the
this
verseEnd
section
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)