Uppenbarelseboken 9:20

[Den sjätte basunen har ljudit och den andra serien av verop går mot sitt slut. Man skulle kunna tro att fem månaders plågor, se vers 5, följt av död från eld och svavel skulle ha fört människorna till omvändelse. I stället beskrivs hur man fortsätter med samma förakt för Gud och hans bud. Det mest skrämmande med Upp 9 är kanske inte basundomarna, utan synden som människorna fortsätter med.]
Resten av människorna [två tredjedelar, se vers 15], de som inte dödades av dessa plågor, omvände sig ändå inte från sina händers verk.
De slutade inte att tillbe onda andar (demoner)
och avgudar (avbilder) av guld, silver, brons, sten och trä
som varken kan se eller höra eller gå. [2 Mos 20:4]
[Bakom de skapade avgudabilderna som dyrkas finns en ond makt, se 1 Kor 10:19–22. Ordet avbild refererar tillbaka till bildförbudet i 2 Mos 20:4. En avbild är en kopia av det verkliga. Här omfattas även falska idéer och tankar om Gud.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   οἱ   λοιποὶ   τῶν   ἀνθρώπων,   οἳ   οὐκ   ἀπεκτάνθησαν   ἐν   ταῖς   πληγαῖς   ταύταις,   οὐδὲ   μετενόησαν   ἐκ   τῶν   ἔργων   τῶν   χειρῶν   αὐτῶν,   ἵνα   μὴ   προσκυνήσουσιν   τὰ   δαιμόνια   καὶ   τὰ   εἴδωλα   τὰ   χρυσᾶ   καὶ   τὰ   ἀργυρᾶ   καὶ   τὰ   χαλκᾶ   καὶ   τὰ   λίθινα   καὶ   τὰ   ξύλινα,   ἃ   οὔτε   βλέπειν   δύνανται   οὔτε   ἀκούειν   οὔτε   περιπατεῖν,  

Textus Receptus (TR)

καὶ   οἱ   λοιποὶ   τῶν   ἀνθρώπων,   οἳ   οὐκ   ἀπεκτάνθησαν   ἐν   ταῖς   πληγαῖς   ταύταις,   οὐδὲ   μετενόησαν   ἐκ   τῶν   ἔργων   τῶν   χειρῶν   αὐτῶν,   ἵνα   μὴ   προσκυνήσουσιν   τὰ   δαιμόνια   καὶ   τὰ   εἴδωλα   τὰ   χρυσᾶ   καὶ   τὰ   ἀργυρᾶ   καὶ   τὰ   χαλκᾶ   καὶ   τὰ   λίθινα   καὶ   τὰ   ξύλινα,   ἃ   οὔτε   βλέπειν   δύνανται   οὔτε   ἀκούειν   οὔτε   περιπατεῖν,  

Grundtextkommentarer

TR har 46 ord, NA har 50 (+4).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G3062
λοιποὶ (loipoi)
andra
rest
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
A-NPM
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0444
ἀνθρώπων, (anthropon,)
människa
men
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G3739
οἳ (oi)
vem, vilken, vad, det
who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
R-NPM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G0615
ἀπεκτάνθησαν (apektanthesan)
döda, slakta
were killed
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-API-3P
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
by
Preposition Preposition
PREP
G3588
ταῖς (tais)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis femininum
T-DPF
G4127
πληγαῖς (plegais)
misshandel
plagues
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G3778
ταύταις, (taytais,)
detta, denne, han, det samma, denne ...
these
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis femininum
D-DPF
G3761
οὐδὲ (oyde)
inte heller
not even
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G3340
μετενόησαν (metenoesan)
omvända sig
repented
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
of
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
T-GPN
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling, verk
works
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
N-GPN
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis femininum
T-GPF
G5495
χειρῶν (cheiron)
hand
hands
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis femininum
N-GPF
G0846
αὐτῶν, (ayton,)
bland dem
of them,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G4352
προσκυνήσουσιν (proskynesoysin)
tillbe, hylla, falla ner på knä
they will worship
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FAI-3P
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G1140
δαιμόνια (daimonia)
demon
demons,
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G1497
εἴδωλα (eidola)
avbild, avgud, kopia
idols
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G5552
χρυσᾶ (chrysa)
guldig, gyllene, av guld
golden
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G0693
ἀργυρᾶ (argyra)
silver, av silver
silver
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G5470
χαλκᾶ (chalka)
kopparlik, bronslik
bronze
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G3035
λίθινα (lithina)
av sten
stone
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G3585
ξύλινα, (xylina,)
av trä
wooden,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G3739
(a)
vem, vilken, vad, det
which
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
R-NPN
G3777
οὔτε (oyte)
varken, inte heller
neither
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G0991
βλέπειν (blepein)
se, ge akt på
to see
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1410
δύνανται (dynantai)
kunna, vara kapabel, kan
are able,
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PNI-3P
G3777
οὔτε (oyte)
varken, inte heller
nor
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G0191
ἀκούειν (akoyein)
höra, lyssna
to hear,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3777
οὔτε (oyte)
varken, inte heller
nor
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G4043
περιπατεῖν, (peripatein,)

to walk.
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)