Uppenbarelseboken 2:20

Men detta har jag emot dig [singular – församlingen/ledarskapet som helhet, eller pastorn]: Du tolererar (gör inget åt) kvinnan Isebel, hon som kallar sig profet och lär och förleder mina tjänare att bedriva otukt (olovlig sex – gr. porneia) och äta offerkött.
[Denna kvinna som antagligen hette något annat, syftar på Ahabs ökända hustru Isebel som listigt och aktivt förde bort israeliterna från Gud och införde Baalsdyrkan, se 1 Kung 16:31; 18:4; 21:25. Här i Thyatira fanns alltså en fru (till en inflytelserik man) som tilläts härja fritt i församlingen och förledde dem att tänka att det inte var fel att besöka tempelprostituerade och äta offerkött, vilket gick emot vad man lärde, se Apg 15:29.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀλλ᾽   ἔχω   κατὰ   σοῦ   ὅτι   ἀφεῖς   τὴν   γυναῖκα   Ἰεζάβελ,   ἡ   λέγουσα   ἑαυτὴν   προφῆτιν   καὶ   διδάσκει   καὶ   πλανᾷ   τοὺς   ἐμοὺς   δούλους   πορνεῦσαι   καὶ   φαγεῖν   εἰδωλόθυτα.  

Textus Receptus (TR)

ἀλλ᾽   ἔχω   κατὰ   σοῦ   ὀλίγα   ὅτι   ἀφεῖς   τὴν   γυναῖκα   Ἰεζάβελ,   ἡ   λέγουσα   ἑαυτὴν   προφῆτιν   καὶ   διδάσκει   καὶ   πλανᾷ   τοὺς   ἐμοὺς   δούλους   πορνεῦσαι   καὶ   φαγεῖν   εἰδωλόθυτα.  

Grundtextkommentarer

TR har 18 ord, NA har 24 (+6).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
But
Konj. Konjunktion
CONJ
G2192
ἔχω (echo)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
I have
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
against
Preposition Preposition
PREP
G4771
σοῦ (soy)
du, ni, er
you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person gen. singularis
P-2GS
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G0863
ἀφεῖς (apheis)
lämna, förlåta, försaka
you permit
VERB Verb
2:a pres. aktiv ind. andra presens aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-2PAI-2S
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1135
γυναῖκα (gynaika)
kvinna, hustru
woman
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2403
Ἰεζάβελ, (Iezabel,)
Isebel
Jezebel,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
Person (person)
N-ASF-P
G3588
(e)
–, den, det
the [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G3004
λέγουσα (legoysa)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
calling
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-PAP-NSF
G1438
ἑαυτὴν (eayten)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
herself
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. tredje person ackusativ singularis femininum
F-3ASF
G4398
προφῆτιν (prophetin)
profetissa
a prophetess
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1321
διδάσκει (didaskei)
undervisa, lära
teaching
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4105
πλανᾷ (plana)
bedra, förleda, gå vilse
misleading
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G1699
ἐμοὺς (emoys)
min, mitt, mina
My
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. första person ackusativ pluralis maskulinum
S-1SAPM
G1401
δούλους (doyloys)
slav, livegen, tjänare
servants
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G4203
πορνεῦσαι (porneysai)
begå sexuell omoral, begå äktenskap ...
to commit sexual immorality,
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G5315
φαγεῖν (phagein)
äta
to eat
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G1494
εἰδωλόθυτα. (eidolothyta.)
avgudaoffer, offerkött
things sacrificed to idols.
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
A-APN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)