Andra Petrusbrevet 1:4

Genom dem [ära och helighet] har han gett oss enormt stora och dyrbara löften, så att ni genom [att ta till sig dem och agera efter] dem kan få del av Guds natur, efter att ha flytt från det fördärv (förgängelse, ruttenhet) som finns i världen på grund av det onda begäret (längtan efter det förbjudna).

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

δι᾽   ὧν   τὰ   τίμια   καὶ   μέγιστα   ἡμῖν   ἐπαγγέλματα   δεδώρηται,   ἵνα   διὰ   τούτων   γένησθε   θείας   κοινωνοὶ   φύσεως   ἀποφυγόντες   τῆς   ἐν   τῷ   κόσμῳ   ἐν   ἐπιθυμίᾳ   φθορᾶς.  

Textus Receptus (TR)

δι᾽   ὧν   τὰ   τίμια   καὶ   μέγιστα   ἡμῖν   ἐπαγγέλματα   δεδώρηται,   ἵνα   διὰ   τούτων   γένησθε   θείας   κοινωνοὶ   φύσεως   ἀποφυγόντες   τῆς   ἐν   τῷ   κόσμῳ   ἐν   ἐπιθυμίᾳ   φθορᾶς.  

Grundtextkommentarer

TR har 23 ord, TR har 24 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnurret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1223
δι᾽ (di)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3739
ὧν (on)
vem
which
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
R-GPN
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G5093
τίμια (timia)
aktad, hedrad
precious
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3173
μέγιστα (megista)
stor, mäktig, viktig
magnificent
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN-S
G1473
ἡμῖν (emin)
oss
to us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. första person dativ pluralis
P-1DP
G1862
ἐπαγγέλματα (pangelmata)
löfte
promises
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G1433
δεδώρηται, (dedoretai,)
ge
He has himself given,
VERB Verb
perf. medium ind. perfekt medium indikativ
sing. tredje person singularis
V-RMI-3S
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3778
τούτων (toyton)
detta, denne, han, det samma, denne ...
these
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
gen. pl. neut. genitiv pluralis Neutrum
D-GPN
G1096
γένησθε (genesthe)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
you may become
VERB Verb
2:a aorist deponent subj. andra aorist medium-deponent (indikativ passiv) subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-2ADS-2P
G2304
θείας (theias)
gudomlig
of [the] divine
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
A-GSF
G2844
κοινωνοὶ (koinonoi)
delaktig, medarbetare, gemenskap, s ...
partakers
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G5449
φύσεως (physeos)
naturen
nature,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G0668
ἀποφυγόντες (apophygontes)
undkomma
having escaped
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2889
κόσμῳ (kosmo)
värld
world
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G1939
ἐπιθυμίᾳ (epithymia)
begär
desire,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G5356
φθορᾶς. (phthoras.)
förgängelse
decay.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)