Första Petrusbrevet 2:11

Mina älskade [brevets mottagare i nuvarande norra Turkiet, se 1 Pet 1:1, men också troende i alla tider], jag uppmanar er som främlingar och gäster [i en värld influerad av hedniska ideal] att avhålla er (aktivt ta avstånd) från de köttsliga begären som för krig mot själen.
[Begreppet "avhålla er" har huvudbetydelsen att hålla avstånd till något, som t.ex. en båt som har ett avstånd till land, se Matt 14:24. Även verbformen har betydelse. Ordet är här i formen medium, se kommentar till vers 3. Det jag aktivt väljer att göra är viktigt, eftersom det passivt kommer att påverka mig genom efterföljande konsekvenser. Vad Petrus alltså säger här är att vi ska avhålla oss från köttets lustar, inte bara för att det är en regel, utan för att det är i vårt eget intresse att göra det. Håll avstånd eftersom det är bra för dig.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Ἀγαπητοί,   παρακαλῶ   ὡς   παροίκους   καὶ   παρεπιδήμους   ἀπέχεσθαι   τῶν   σαρκικῶν   ἐπιθυμιῶν,   αἵτινες   στρατεύονται   κατὰ   τῆς   ψυχῆς·  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 15 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0027 Ἀγαπητοί, (agapetos)
älskad Beloved,
Adjektiv Adjektiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
A-VPM
G3870 παρακαλῶ (parakaleo)
bönfalla, trösta I exhort [you]
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G5613 ὡς (hos)
som as
Konj. Konjunktion
CONJ
G3941 παροίκους (paroikos)
främmande, tillfällig boende aliens
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3927 παρεπιδήμους (parepidemos)
främmande sojourners,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G0568 ἀπέχεσθαι (apecho)
har vara, ta emot, fått ut to abstain
VERB Verb
pres. medium inf. presens medium infinitiv
V-PMN
G3588 τῶν (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. gen. pluralis femininum
T-GPF
G4559 σαρκικῶν (sarkikos)
köttslig from fleshly
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
A-GPF
G1939 ἐπιθυμιῶν, (epithumia)
begär desires,
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
N-GPF
G3748 αἵτινες (hostis, hetis, ho,ti)
som, vilken which
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis femininum
R-NPF
G4754 στρατεύονται (strateuomai)
föra krig, vara soldat war
VERB Verb
pres. medium ind. presens medium indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PMI-3P
G2596 κατὰ (kata)
i enlighet med against
Preposition Preposition
PREP
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G5590 ψυχῆς· (psuche)
själ, liv soul,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)