Första Petrusbrevet 1:7

Syftet med dessa prövningar är att pröva äktheten i er tro (trofasthet, karaktär). Er tro är långt mer dyrbar än förgängligt guld som även det prövas i eld, trots att det förgås. Allt detta [genuin, äkta tro som bestått prövningar] ska bli till lov, pris och ära, när Jesus den Smorde (Messias, Kristus) uppenbaras.

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἵνα   τὸ   δοκίμιον   ὑμῶν   τῆς   πίστεως   πολυτιμότερον   χρυσίου   τοῦ   ἀπολλυμένου   διὰ   πυρὸς   δὲ   δοκιμαζομένου   εὑρεθῇ   εἰς   ἔπαινον   καὶ   δόξαν   καὶ   τιμὴν   ἐν   ἀποκαλύψει   Ἰησοῦ   Χριστοῦ·  

Textus Receptus (TR)

ἵνα   τὸ   δοκίμιον   ὑμῶν   τῆς   πίστεως   πολυτιμότερον   χρυσίου   τοῦ   ἀπολλυμένου   διὰ   πυρὸς   δὲ   δοκιμαζομένου   εὑρεθῇ   εἰς   ἔπαινον   καὶ   δόξαν   καὶ   τιμὴν   ἐν   ἀποκαλύψει   Ἰησοῦ   Χριστοῦ·  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, TR har 25 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
T-NSN
G1383
δοκίμιον (dokimion)
prov, prövning
proven genuineness
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of your
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
faith,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G4186
πολυτιμότερον (polytimoteron)
dyr
more precious
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
Jämförande Jämförande
A-NSN-C
G5553
χρυσίου (chrysioy)
guld
than gold,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
which
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G0622
ἀπολλυμένου (apollymenoy)
gå under, bli dödad, vara förlorad ...
is perishing,
VERB Verb
pres. medium part. presens medium particip
genitiv sing. Neutrum genitiv singularis Neutrum
V-PMP-GSN
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
by
Preposition Preposition
PREP
G4442
πυρὸς (pyros)
eld
fire
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
though
Konj. konjunktion
CONJ
G1381
δοκιμαζομένου (dokimazomenoy)
pröva, avgöra, utvärdera
being refined,
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
genitiv sing. Neutrum genitiv singularis Neutrum
V-PPP-GSN
G2147
εὑρεθῇ (eyrethe)
finna, befinnas vara
may be discovered
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-APS-3S
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
to result in
Preposition Preposition
PREP
G1868
ἔπαινον (epainon)
beröm, pris
praise
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1391
δόξαν (doxan)
härlighet, ära, prakt, heder, ansee ...
glory
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5092
τιμὴν (timen)
pris, heder
honor
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0602
ἀποκαλύψει (apokalypsei)
uppenbarelse
[the] revelation
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2424
Ἰησοῦ (Iesoy)
Jesus
of Jesus
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G5547
Χριστοῦ· (Christoy.)
den Smorde, Kristus
Christ,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)