Hebreerbrevet 6:1

Låt oss lämna de första grunderna (gr. arche logos) [i undervisningen och läran] om den Smorde (Messias, Kristus) [Heb 5:12] och avancera stadigt framåt mot vuxen fullkomlighet (till andlig mognad; den fullmogna kunskapen).
Låt oss inte igen lägga grunderna [som är]:
Omvändelse från döda gärningar
och tro på Gud,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Διὸ   ἀφέντες   τὸν   τῆς   ἀρχῆς   τοῦ   Χριστοῦ   λόγον   ἐπὶ   τὴν   τελειότητα   φερώμεθα   μὴ   πάλιν   θεμέλιον   καταβαλλόμενοι   μετανοίας   ἀπὸ   νεκρῶν   ἔργων   καὶ   πίστεως   ἐπὶ   θεόν,  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 24 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1352
Διὸ (Dio)
varför, därför, av vilken orsak
Therefore,
Konj. Konjunktion
CONJ
G0863
ἀφέντες (aphentes)
lämna, förlåta, försaka
having left
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G0746
ἀρχῆς (arches)
begynnelsen, början, furste, först, ...
beginning
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
den Smorde, Kristus
of Christ
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G3056
λόγον (logon)
ord, resonemang
[of the] teaching,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G5047
τελειότητα (teleioteta)
fullkomlighet
maturity
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G5342
φερώμεθα (pherometha)
bära
we may go on,
VERB Verb
pres. pass. subj. presens passiv subjunktiv
pl. första person pluralis
V-PPS-1P
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3825
πάλιν (palin)
igen
again
Adverb Adverb
ADV
G2310
θεμέλιον (themelion)
grund
a foundation
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2598
καταβαλλόμενοι (kataballomenoi)
slå ner, lägga
laying
VERB Verb
pres. medium/passiv part. presens medium eller passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PEP-NPM
G3341
μετανοίας (metanoias)
omvändelse
of repentance
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G3498
νεκρῶν (nekron)
död
dead
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
A-GPN
G2041
ἔργων (ergon)
gärning, handling
works,
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
faith
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
in
Preposition Preposition
PREP
G2316
θεόν, (theon,)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)