Hebreerbrevet 4:12

För Guds ord (gr. logos) är levande och verksamt (aktivt, effektivt, kraftfullt – gr. energes) och skarpare [mer genomträngande och hjälper långt mer] än något tveeggat svärd. Det tränger till och med igenom så långt att det delar (skiljer, särar) [orsakar en separation av]
själ och ande,
både leder och märg [i plural: "märgmassor"], och urskiljer (kritiskt granskar; urskiljande kan döma mellan) hjärtats
tankar (känslosamma överväganden; reflektioner)
och uppsåt (intentioner; moraliska insikter) [där idéer och uppfattningar föds].
[Grekiskans ordagranna innebörd av ett tveeggat svärd är "ett svärd med två mynningar/munnar/kanter" ("mynning" som i ordet "flodmynning" från grekiskans distomos; dis som betyder dubbel och stoma som betyder mun/mynning – används bl. a om kanten på något). Ordet som utgår från Guds mun utgör den ena sidan av svärdet och när vi med vår mun talar ut Guds ord utgör det den andra sidan. Versen har tre ordpar: själ/ande, leder/märg och hjärtats tankar/uppsåt. I centrum står det som har att göra med kroppens skelett – det är osynligt för ögat, men påverkar ändå hela kroppen. Ordningen i varje par visar att leden illustrerar själ och tankar och märgen i det inre ande och uppsåt. På samma sätt som leden är rörlig är själen ombytlig och de känslosamma tankarna föränderliga. Och liksom märgen producerar blodkroppar inuti den fasta benstommen och är källan till liv, se 3 Mos 17:11, så utgör människans ande hennes inre liv. En människas innersta inställning och djupa övertygelse föder hjärtats uppsåt.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ζῶν   γὰρ   ὁ   λόγος   τοῦ   θεοῦ   καὶ   ἐνεργὴς   καὶ   τομώτερος   ὑπὲρ   πᾶσαν   μάχαιραν   δίστομον   καὶ   διϊκνούμενος   ἄχρι   μερισμοῦ   ψυχῆς   καὶ   πνεύματος,   ἁρμῶν   τε   καὶ   μυελῶν,   καὶ   κριτικὸς   ἐνθυμήσεων   καὶ   ἐννοιῶν   καρδίας·  

Textus Receptus (TR)

ζῶν   γὰρ   ὁ   λόγος   τοῦ   θεοῦ   καὶ   ἐνεργὴς   καὶ   τομώτερος   ὑπὲρ   πᾶσαν   μάχαιραν   δίστομον   καὶ   διϊκνούμενος   ἄχρι   μερισμοῦ   ψυχῆς   τε   καὶ   πνεύματος,   ἁρμῶν   τε   καὶ   μυελῶν,   καὶ   κριτικὸς   ἐνθυμήσεων   καὶ   ἐννοιῶν   καρδίας·  

Grundtextkommentarer

NA har 31 ord, TR har 32 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2198
ζῶν (zon)
leva, levande
Living [is]
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3056
λόγος (logos)
ord, resonemang
word
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2316
θεοῦ (theoy)
Gud
of God,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1756
ἐνεργὴς (energes)
verksam, kraftigt
active,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G5114
τομώτερος (tomoteros)
skarpare, vassare
sharper
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Jämförande jämförande
A-NSM-C
G5228
ὑπὲρ (yper)
för
than
Preposition Preposition
PREP
G3956
πᾶσαν (pasan)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
any
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G3162
μάχαιραν (machairan)
svärd, mindre svärd, större kniv
sword
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1366
δίστομον (distomon)
tveeggad, tveeggat
two-edged,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
even
Konj. Konjunktion
CONJ
G1338
διϊκνούμενος (diiknoymenos)
genomtränga, tränga igenom
penetrating
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PNP-NSM
G0891
ἄχρι (achri)
fram tills, till,
as far as
Preposition Preposition
PREP
G3311
μερισμοῦ (merismoy)
delning, separation, fördelning, ut ...
[the] division
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G5590
ψυχῆς (psyches)
själ, liv
of soul
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4151
πνεύματος, (pneymatos,)
Ande
spirit,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G0719
ἁρμῶν (armon)
benled
of joints
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. Konjunktion
CONJ
G3452
μυελῶν, (myelon,)
märg
marrows,
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
N-GPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2924
κριτικὸς (kritikos)
urskiljare
able to judge
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G1761
ἐνθυμήσεων (enthymeseon)
tankar, fantasi
[the] thoughts
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
N-GPF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1771
ἐννοιῶν (ennoion)
uppsåt, sinne
intentions
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
N-GPF
G2588
καρδίας· (kardias.)
hjärta
of [the] heart.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)