Hebreerbrevet 12:18

[Nu följer en jämförelse mellan det gamla och det nya förbundet. De två bergen Sinai och Sion används i liknelsen. På berget Sinai fick israeliterna lagen under fruktan, se 2 Mos 19:10–20:26. I kontrast finns nu ett himmelskt Jerusalem på berget Sion genom Jesu blod.]
Ni har inte kommit till (närmat er) något [ett fysiskt Sinai berg] som man kan röra vid [2 Mos 19:12–13],
ett berg täckt av eld [2 Mos 19:18],
töcken,
mörker,
storm (oväder, åska),

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Οὐ   γὰρ   προσεληλύθατε   ψηλαφωμένῳ   καὶ   κεκαυμένῳ   πυρὶ   καὶ   γνόφῳ   καὶ   ζόφῳ   καὶ   θυέλλῃ  

Textus Receptus (TR)

Οὐ   γὰρ   προσεληλύθατε   ψηλαφωμένῳ   ὄρει   καὶ   κεκαυμένῳ   πυρὶ   καὶ   γνόφῳ   καὶ   ζόφῳ   καὶ   θυέλλῃ  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 13 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3756
Οὐ (Oy)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G4334
προσεληλύθατε (proselelythate)
komma
you have come to
VERB Verb
2:a perf. aktiv ind. andra perfekt aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-2RAI-2P
G5584
ψηλαφωμένῳ (pselaphomeno)
ta på, känna på
[that] being touched
VERB Verb
pres. pass. part. presens passiv particip
dativ sing. Neutrum dativ singularis Neutrum
V-PPP-DSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2545
κεκαυμένῳ (kekaymeno)
brinna, tända
kindled
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
dativ sing. Neutrum dativ singularis Neutrum
V-RPP-DSN
G4442
πυρὶ (pyri)
eld
with fire,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1105
γνόφῳ (gnopho)
mörker
to darkness,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2217
ζόφῳ (zopho)
mörker, svarta
to gloom,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2366
θυέλλῃ (thyelle)
storm
to storm,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)