Första Timoteusbrevet 4:12

Ingen får förakta dig för att du är ung, utan var (fortsätt att bli) ett föredöme för de troende i
ord och handling (uppförande, sätt att leva sitt liv),
i kärlek [som är osjälvisk och utgivande],
tro (trofasthet) och renhet.
[I den här kulturen var man ung upp till 40 års ålder. Om Timoteus var omkring 15 år när Paulus tog med sig honom på sin andra resa, se Apg 16:1, var han nu i 30-årsåldern.
Av dessa fem egenskaper är de två första yttre egenskaper som är lätta att se. Paulus ville att Timoteus skulle vara känd för att tala visa ord i stället för ogenomtänkta hetsiga ord och också leva som han lärde. De två sista egenskaperna, tro och renhet, är inte direkt synliga, utan har mer med inre karaktär att göra. Ordet tro syftar både på tron på Gud och på trofasthet i ett uppdrag. Centralt, i mitten av dessa fem egenskaper, finns den osjälviska, utgivande kärleken som drivkraft för allt en kristen gör. Det bästa sättet att visa på den rätta vägen är att leva efter den själv.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

μηδείς   σου   τῆς   νεότητος   καταφρονείτω,   ἀλλὰ   τύπος   γίνου   τῶν   πιστῶν,   ἐν   λόγῳ,   ἐν   ἀναστροφῇ,   ἐν   ἀγάπῃ   ἐν   πίστει,   ἐν   ἁγνείᾳ.  

Textus Receptus (TR)

μηδείς   σου   τῆς   νεότητος   καταφρονείτω,   ἀλλὰ   τύπος   γίνου   τῶν   πιστῶν,   ἐν   λόγῳ,   ἐν   ἀναστροφῇ,   ἐν   ἀγάπῃ   ἐν   πνεύματι,   ἐν   πίστει,   ἐν   ἁγνείᾳ.  

Grundtextkommentarer

NA har 20 ord, TR har 22 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3367
μηδείς (medeis)
för någon, ingenting, inte, ingen
no one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G4771
σου (soy)
du, ni, er
your
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G3503
νεότητος (neotetos)
ungdom
youth
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2706
καταφρονείτω, (kataphroneito,)
förakta
should despise,
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
sing. tredje person singularis
V-PAM-3S
G0235
ἀλλὰ (alla)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G5179
τύπος (typos)
figur, form, mönsterbild
a pattern
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1096
γίνου (ginoy)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
do be
VERB Verb
pres. medium dep. imp. presens medium eller passiv-deponent imperativ
sing. andra person singularis
V-PNM-2S
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
for the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G4103
πιστῶν, (piston,)
trofast, trogen, pålitlig
believers
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3056
λόγῳ, (logo,)
ord, resonemang
speech,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0391
ἀναστροφῇ, (anastrophe,)
uppförande, vandel, liv
conduct,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0026
ἀγάπῃ (agape)
kärlek, osjälvisk och utgivande
love,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4102
πίστει, (pistei,)
tro, tillit, trofasthet
faith,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0047
ἁγνείᾳ. (agneia.)
renhet
purity.
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)