Första Timoteusbrevet 3:16

Det är erkänt stort (alla håller med om, bekänner) att det förut gömda mysteriet (hemligheten) i vår tro innehåller en fantastisk uppenbarelse om honom [Jesus] som blev:
uppenbarad (synlig) i köttet [då Jesus föddes som människa],
bevisad rättfärdig genom Anden (i Anden),
sedd av änglar (budbärare),
predikad (öppet proklamerad) bland hedningarna (de icke-judiska folken),
trodd på i världen,
upptagen i härlighet.
[Dessa sex strofer är antagligen delar av en dåtida lovsång.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Καὶ   ὁμολογουμένως   μέγα   ἐστὶν   τὸ   τῆς   εὐσεβείας   μυστήριον,   ὃς   ἐφανερώθη   ἐν   σαρκί,   ἐδικαιώθη   ἐν   πνεύματι,   ὤφθη   ἀγγέλοις,   ἐκηρύχθη   ἐν   ἔθνεσιν,   ἐπιστεύθη   ἐν   κόσμῳ,   ἀνελήμφθη   ἐν   δόξῃ.¶  

Textus Receptus (TR)

Καὶ   ὁμολογουμένως   μέγα   ἐστὶν   τὸ   τῆς   εὐσεβείας   μυστήριον,   ὃς   ἐφανερώθη   ἐν   σαρκί,   ἐδικαιώθη   ἐν   πνεύματι,   ὤφθη   ἀγγέλοις,   ἐκηρύχθη   ἐν   ἔθνεσιν,   ἐπιστεύθη   ἐν   κόσμῳ,   ἀνελήμφθη   ἐν   δόξῃ.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 26 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532 Καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... And
Konj. Konjunktion
CONJ
G3672 ὁμολογουμένως (homologoumenos)
erkänd confessedly,
Adverb Adverb
ADV
G3173 μέγα (megas)
stor, mäktig, viktig great
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
A-NSN
G1510 ἐστὶν (eimi)
är is
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3588 τὸ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
T-NSN
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G2150 εὐσεβείας (eusebeia)
gudfruktighet, fromhet of godliness
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3466 μυστήριον, (musterion)
mysterium, hemlighet mystery:
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
N-NSN
G3739 ὃς (hos, he, ho)
vem Who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
R-NSM
G5319 ἐφανερώθη (phaneroo)
offentliggöra was revealed
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G4561 σαρκί, (sarx)
kött, kropp, kollektiv identitet [the] flesh,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1344 ἐδικαιώθη (dikaioo)
fått rätt, frias, förklaras rättfär ... was justified
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G4151 πνεύματι, (pneuma)
Ande [the] Spirit,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G3708 ὤφθη (horao)
se was seen
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G0032 ἀγγέλοις, (aggelos)
budbärare, ängel by angels,
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G2784 ἐκηρύχθη (kerusso)
predika, ropa ut, berätta was proclaimed
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... among
Preposition Preposition
PREP
G1484 ἔθνεσιν, (ethnos)
hedning, folk [the] nations,
Substantiv Substantiv
dativ pl. neut. dativ pluralis neutrum
N-DPN
G4100 ἐπιστεύθη (pisteuo)
att tro was believed on
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G2889 κόσμῳ, (kosmos)
värld [the] world,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G0353 ἀνελήμφθη (analambano)
ta upp, ta, ta in was taken up
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... in
Preposition Preposition
PREP
G1391 δόξῃ.¶ (doxa)
härlighet, ära, prakt, heder, ansee ... glory.
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)