Andra Tessalonikerbrevet 2:3

[Paulus beskriver nu tre händelser, inte nödvändigtvis i kronologisk ordning, som måste ske innan Herrens dag kommer: ett stort avfall ska komma, se vers 3; laglöshetens människa ska träda fram, se vers 3; det/den som håller laglöshetens människa tillbaka ska tas bort, se vers 6–7.]
Låt ingen bedra er på något sätt. Först [före Herrens dag] måste
avfallet (upproret – gr. apostasia) komma
och laglöshetens (syndens) människa träda fram, fördärvets son,

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

μή   τις   ὑμᾶς   ἐξαπατήσῃ   κατὰ   μηδένα   τρόπον·   ὅτι   ἐὰν   μὴ   ἔλθῃ   ἡ   ἀποστασία   πρῶτον   καὶ   ἀποκαλυφθῇ   ὁ   ἄνθρωπος   τῆς   ἀνομίας,   ὁ   υἱὸς   τῆς   ἀπωλείας,  

Textus Receptus (TR)

μή   τις   ὑμᾶς   ἐξαπατήσῃ   κατὰ   μηδένα   τρόπον·   ὅτι   ἐὰν   μὴ   ἔλθῃ   ἡ   ἀποστασία   πρῶτον   καὶ   ἀποκαλυφθῇ   ὁ   ἄνθρωπος   τῆς   ἀνομίας,   ὁ   υἱὸς   τῆς   ἀπωλείας,  

Grundtextkommentarer

TR har 23 ord, TR har 24 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3361
μή (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
No
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G5100
τις (tis)
något, någon, några
one
Obest. pron. Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
X-NSM
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G1818
ἐξαπατήσῃ (exapatese)
bedra, förleda,
may deceive
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-AAS-3S
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
in
Preposition Preposition
PREP
G3367
μηδένα (medena)
för någon, ingenting, inte, ingen
not one
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G5158
τρόπον· (tropon.)
som en, på samma sätt
way,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
because [it is]
Konj. konjunktion
CONJ
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not [until]
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2064
ἔλθῃ (elthe)
anlända, komma, gå
shall have come
VERB Verb
2:a aorist aktiv subj. andra aorist aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-2AAS-3S
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G0646
ἀποστασία (apostasia)
avfall, avhopp, uppror
apostasy
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G4413
πρῶτον (proton)
först, främst
first,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0601
ἀποκαλυφθῇ (apokalyphthe)
uppenbara
shall have been revealed
VERB Verb
aorist pass. subj. aorist passiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-APS-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0444
ἄνθρωπος (anthropos)
människa
man
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G0458
ἀνομίας, (anomias,)
laglöshet, orättfärdighet
of lawlessness,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G5207
υἱὸς (yios)
son, ättling
son
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis femininum
T-GSF
G0684
ἀπωλείας, (apoleias,)
fördärv, slöseri
of destruction,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)