Andra Tessalonikerbrevet 2:13

[I kontrast till dem som inte tror, var thessalonikerna en källa till glädje och tacksamhet. Samma fras som i 2 Thess 1:3 används.]
Men vi måste (är skyldiga att) alltid tacka Gud för er syskon (bröder och systrar i tron), Herrens älskade, eftersom Gud från begynnelsen (som en förstlingsfrukt) har utvalt er till befrielse (räddning, frälsning, en pågående helgelseprocess) genom att ni helgas av Anden och tror på sanningen.

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ἡμεῖς   δὲ   ὀφείλομεν   εὐχαριστεῖν   τῷ   θεῷ   πάντοτε   περὶ   ὑμῶν,   ἀδελφοὶ   ἠγαπημένοι   ὑπὸ   κυρίου,   ὅτι   εἵλατο   ὑμᾶς   ὁ   θεὸς   ἀπαρχὴν   εἰς   σωτηρίαν   ἐν   ἁγιασμῷ   πνεύματος   καὶ   πίστει   ἀληθείας,  

Textus Receptus (TR)

Ἡμεῖς   δὲ   ὀφείλομεν   εὐχαριστεῖν   τῷ   θεῷ   πάντοτε   περὶ   ὑμῶν,   ἀδελφοὶ   ἠγαπημένοι   ὑπὸ   κυρίου,   ὅτι   εἵλατο   ὑμᾶς   ὁ   θεὸς   ἀπαρχὴν   εἰς   σωτηρίαν   ἐν   ἁγιασμῷ   πνεύματος   καὶ   πίστει   ἀληθείας,  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, TR har 27 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1473
Ἡμεῖς (Emeis)
oss
We
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. första person nominativ pluralis
P-1NP
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G3784
ὀφείλομεν (opheilomen)
skyldig att, förpliktad att, skyldi ...
ought
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-PAI-1P
G2168
εὐχαριστεῖν (eycharistein)
tacka, vara tacksam
to give thanks
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316
θεῷ (theo)
Gud
to God
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3842
πάντοτε (pantote)
alltid
always
Adverb Adverb
ADV
G4012
περὶ (peri)
omkring, runtom
concerning
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῶν, (ymon,)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G0080
ἀδελφοὶ (adelphoi)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brothers
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G0025
ἠγαπημένοι (egapemenoi)
älska
beloved
VERB Verb
perf. pass. part. perfekt passiv particip
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
V-RPP-VPM
G5259
ὑπὸ (ypo)
av
by
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίου, (kyrioy,)
Herrens
[the] Lord,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G0138
εἵλατο (eilato)
välja, utvälja
has chosen
VERB Verb
aorist medium ind. aorist medium indikativ
sing. tredje person singularis
V-AMI-3S
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2316
θεὸς (theos)
Gud
God
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G0536
ἀπαρχὴν (aparchen)
förstlingsfrukt
from [the] beginning,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
unto
Preposition Preposition
PREP
G4991
σωτηρίαν (soterian)
frälsning
salvation
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0038
ἁγιασμῷ (agiasmo)
helgelse, helighet
[the] sanctification
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G4151
πνεύματος (pneymatos)
Ande
of [the] Spirit,
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4102
πίστει (pistei)
tro, tillit, trofasthet
[by] faith
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0225
ἀληθείας, (aletheias,)
sanning
of [the] truth;
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)