Andra Thessalonikerbrevet 1:4

Detta är anledningen till att vi med stolthet kan tala om er i Guds församlingar,
om er uthållighet (ståndaktighet) [karaktär som står fast även under prövningar]
och er tro (trofasthet) mitt under alla de förföljelser och lidanden (plågor) som ni får utstå.
[Paulus uppmuntrar alltid det som är gott. Det fanns problem med falska läror, se 2 Thess 2:1–12, och människor som slutat arbeta och bara väntade på Herren, se 2 Thess 3:6–13. Här väljer Paulus att se det positiva – de hade växt snabbt i sin tro och hade en äkta kärlek för varandra.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὥστε   αὐτοὺς   ἡμᾶς   ἐν   ὑμῖν   ἐγκαυχᾶσθαι   ἐν   ταῖς   ἐκκλησίαις   τοῦ   θεοῦ   ὑπὲρ   τῆς   ὑπομονῆς   ὑμῶν   καὶ   πίστεως   ἐν   πᾶσιν   τοῖς   διωγμοῖς   ὑμῶν   καὶ   ταῖς   θλίψεσιν   αἷς   ἀνέχεσθε,  

Textus Receptus (TR)

ὥστε   αὐτοὺς   ἡμᾶς   ἐν   ὑμῖν   ἐγκαυχᾶσθαι   ἐν   ταῖς   ἐκκλησίαις   τοῦ   θεοῦ   ὑπὲρ   τῆς   ὑπομονῆς   ὑμῶν   καὶ   πίστεως   ἐν   πᾶσιν   τοῖς   διωγμοῖς   ὑμῶν   καὶ   ταῖς   θλίψεσιν   αἷς   ἀνέχεσθε,  

Grundtextkommentarer

TR har 26 ord, NA har 27 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
so as for
Konj. Konjunktion
CONJ
G0846
αὐτοὺς (aytoys)
honom, dem, henne, den, det
ourselves,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
P-APM
G1473
ἡμᾶς (emas)
jag, mig, min, mitt
us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. första person ackusativ pluralis
P-1AP
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G2744
ἐγκαυχᾶσθαι (egkaychasthai)
berömma, glädja
to greatly boast,
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
ταῖς (tais)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis femininum
T-DPF
G1577
ἐκκλησίαις (ekklesiais)
församling, kyrka, folksamling, fol ...
churches
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2316
θεοῦ (theoy)
Gud
of God,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G5228
ὑπὲρ (yper)
för
about
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G5281
ὑπομονῆς (ypomones)
uthållighet, tålamod
perseverance
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G4102
πίστεως (pisteos)
tro, tillit, trofasthet
faith
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3956
πᾶσιν (pasin)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
A-DPM
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G1375
διωγμοῖς (diogmois)
förföljelse
persecutions
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
ταῖς (tais)
–, den, det
in the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis femininum
T-DPF
G2347
θλίψεσιν (thlipsesin)
lidande, ångest, förföljelse
tribulations
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G3739
αἷς (ais)
vem
that
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ pl. dativ pluralis femininum
R-DPF
G0430
ἀνέχεσθε, (anechesthe,)
stå ut med, fördra, uthärda
you are bearing.
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. andra person pluralis
V-PNI-2P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)