Första Thessalonikerbrevet 5:14

[Den andra gruppen (vers 14–15) gäller också alla i församlingen, som har ett ansvar att vägleda, uppmuntra och hjälpa varandra. Allt detta måste ske med tålamod.]
Vi uppmanar er, kära syskon (bröder och systrar i tron):
Vägled (förmedla förståelse, milt varna, förmana)
de odisciplinerade (rebelliska, som vägrar lyda auktoriteter och inte vill underordna sig).
Uppmuntra
de missmodiga (som tappat hoppet; har brustna hjärtan).
Hjälp (stötta)
de svaga (bräckliga).
Ha tålamod
med alla [tappa inte hoppet även om omständigheter går emot eller du blir felaktigt behandlad av andra].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Παρακαλοῦμεν   δὲ   ὑμᾶς,   ἀδελφοί,   νουθετεῖτε   τοὺς   ἀτάκτους,   παραμυθεῖσθε   τοὺς   ὀλιγοψύχους,   ἀντέχεσθε   τῶν   ἀσθενῶν,   μακροθυμεῖτε   πρὸς   πάντας.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 16 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3870
Παρακαλοῦμεν (Parakaloymen)
bönfalla, trösta
We exhort
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. första person pluralis
V-PAI-1P
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G4771
ὑμᾶς, (ymas,)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G0080
ἀδελφοί, (adelphoi,)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brothers,
Substantiv Substantiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
N-VPM
G3560
νουθετεῖτε (noytheteite)
vägleda, varna
do admonish
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G0813
ἀτάκτους, (ataktoys,)
oansvarig
unruly,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G3888
παραμυθεῖσθε (paramytheisthe)
trösta
do encourage
VERB Verb
pres. medium dep. imp. presens medium eller passiv-deponent imperativ
pl. andra person pluralis
V-PNM-2P
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G3642
ὀλιγοψύχους, (oligopsychoys,)
missmodig
fainthearted,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G0472
ἀντέχεσθε (antechesthe)
hålla sig till, ta sig an
do help
VERB Verb
pres. medium dep. imp. presens medium eller passiv-deponent imperativ
pl. andra person pluralis
V-PNM-2P
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0772
ἀσθενῶν, (asthenon,)
svag, sjuk
weak,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G3114
μακροθυμεῖτε (makrothymeite)
tålmodig, vänta tåligt, tålig
do be patient
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
pl. andra person pluralis
V-PAM-2P
G4314
πρὸς (pros)
till
toward
Preposition Preposition
PREP
G3956
πάντας. (pantas.)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all.
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)