Filipperbrevet 4:3

Ja, även dig, genuine kompanjon (genuint "sammanokade" – gr. gnesie syzyge) [min äkta, verklige och rättmätige samarbetspartner], ber jag [om en tjänst]:
Hjälp ("ta tag gemensamt med" – gr. syllambano) dessa kvinnor [systrar i Herren]
som har kämpat med mig (som tillsammans med mig har brottats) [som atleter] i evangeliets tjänst,
och så även med Klemens (Clemens) [betyder: "mild, nådefull"]
och resten av mina medarbetare
som har sina namn (vars namn är) i livets bok (i en "bok av liv" – gr. biblio zoes) [Upp 20:12]. [Grekiskans syzygus (som avser någon som delar bördan under ett ok) kan vara ett namn på en man i församlingen, eller möjligen Epafroditus, troligt är dock att Paulus här riktar sig till en viss person som hör brevet läsas upp. Kanske Timoteus, Silas eller någon annan ledare, se Apg 15:40; 16:19. Klemens, som här nämns först av medarbetarna ("de samarbetade" – gr. synergos) var ett vanligt namn. Ibland har den som Paulus här nämner antagits vara den tredje biskopen i Rom som skrev Första Klemensbrevet till församlingen i Korint omkring 95 e.Kr.]

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ναὶ   ἐρωτῶ   καὶ   σέ,   γνήσιε   σύζυγε,   συλλαμβάνου   αὐταῖς,   αἵτινες   ἐν   τῷ   εὐαγγελίῳ   συνήθλησάν   μοι   μετὰ   καὶ   Κλήμεντος   καὶ   τῶν   λοιπῶν   συνεργῶν   μου   ὧν   τὰ   ὀνόματα   ἐν   βίβλῳ   ζωῆς.¶  

Textus Receptus (TR)

ναὶ   ἐρωτῶ   καὶ   σέ,   γνήσιε   σύζυγε,   συλλαμβάνου   αὐταῖς,   αἵτινες   ἐν   τῷ   εὐαγγελίῳ   συνήθλησάν   μοι   μετὰ   καὶ   Κλήμεντος   καὶ   τῶν   λοιπῶν   συνεργῶν   μου   ὧν   τὰ   ὀνόματα   ἐν   βίβλῳ   ζωῆς.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 27 ord, TR har 28 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3483
ναὶ (nai)
ja, jo
Yes,
Partikel Partikel
PRT
G2065
ἐρωτῶ (eroto)
fråga, be, önska
I ask
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G4771
σέ, (se,)
du, ni, er
you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. andra person ackusativ singularis
P-2AS
G1103
γνήσιε (gnesie)
egen, äkta
true
Adjektiv Adjektiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
A-VSM
G4805
σύζυγε, (syzyge,)
bärande, ok-gemenskap
yokefellow,
Adjektiv Adjektiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
A-VSM
G4815
συλλαμβάνου (syllambanoy)
ta, hjälpas åt tillsammans, tillfån ...
do yourself help
VERB Verb
pres. medium imp. presens medium imperativ
sing. andra person singularis
V-PMM-2S
G0846
αὐταῖς, (aytais,)
honom, dem, henne, den, det
these [women],
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis femininum
P-DPF
G3748
αἵτινες (aitines)
som, vilken
who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis femininum
R-NPF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
T-DSN
G2098
εὐαγγελίῳ (yangelio)
evangeliet, evangelium – de glada n ...
gospel
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G4866
συνήθλησάν (synethlesan)
kämpa med, kämpa för
labored together
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G1473
μοι (moi)
mig
with me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G3326
μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
with
Preposition Preposition
PREP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. konjunktion
CONJ
G2815
Κλήμεντος (Klementos)
Klemens
Clement
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G3062
λοιπῶν (loipon)
andra
rest
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G4904
συνεργῶν (synergon)
medarbetande
of [the] fellow workers
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G1473
μου (moy)
av mig
of me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. första person genitiv singularis
P-1GS
G3739
ὧν (on)
vem
whose
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
R-GPM
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
T-NPN
G3686
ὀνόματα (onomata)
namn
names [are]
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
N-NPN
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G0976
βίβλῳ (biblo)
bok, skriftrulle
[the] book
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2222
ζωῆς.¶ (zoes.)
liv
of life.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)