Femte Moseboken 30:13

Inte heller är de bortom havet, så att du skulle säga: "Vem ska gå över havet åt oss och ta hit det till oss och låta oss få höra det, så att vi kan göra (agera, handla efter) det?"

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְלֹא   מֵעֵבֶר   לַיָּם   הִוא   לֵאמֹר   מִי   יַעֲבָר   לָנוּ   אֶל   עֵבֶר   הַיָּם   וְיִקָּחֶהָ   לָּנוּ   וְיַשְׁמִעֵנוּ   אֹתָהּ   וְנַעֲשֶׂנָּה  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

οὐδὲ πέραν τῆς θαλάσσης ἐστὶν λέγων τίς διαπεράσει ἡμῖν εἰς τὸ πέραν τῆς θαλάσσης καὶ λήμψεται ἡμῖν αὐτήν καὶ ἀκουστὴν ἡμῖν ποιήσει αὐτήν καὶ ποιήσομεν

Grundtextkommentarer

MA har 16 ord, LXX har 25 (+9).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H3808
H9014
וְ (ve)
לֹֽא (ló-)
־
och, men
inte, aldrig någonsin
-, bindestreck, maqif
and
not
link
Konj. Konjuktion

Partikel – negation Partikel – negation (fråga med underförstått nekande svar)

C
Tn
H9006
H5676
מֵ (me)
עֵ֥בֶר (ever)
från
sida
from
beyond
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H9005
H3220
לַ (la)
יָּ֖ם (jam)
till, för, av
hav, sjö, väst, västerut
to
sea
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Rd
Ncbsa
H1931
הִ֑וא (hiv)
han, hon, den, det
he
Pron. Pronomen
person 3p sing. person tredje person femininum singularis

Pp3fs
H9005
H0559
לֵ (le)
אמֹ֗ר (mór)
till, för, av
säga, tala, tänka
to
to say
Prep. Preposition

Verb Verb
qal qal

R
Vqcc
H4310
מִ֣י (mi)
vem
who?
Partikel – frågande Partikel – frågande (introducerar en fråga)

Pi
H5674a
H9014
יַעֲבָר (jaavar-)
־
passera
-, bindestreck, maqif
to pass
link
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H9005
H9035
לָ֜ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H0413
H9014
אֶל (el-)
־
till, mot, åt
-, bindestreck, maqif
to(wards)
link
Prep. Preposition

R
H5676
עֵ֤בֶר (ever)
sida
beyond
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H9009
H3220
הַ (ha)
יָּם֙ (jam)
[best. form]
hav, sjö, väst, västerut
the
sea
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H3947
H9034
וְ (ve)
יִקָּחֶ֣ (jiqache)
הָ (ha)
och, men
ta emot, ta tag i, ta bort, ta upp, ...
henne
and
to take
her
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

C
Vqu3ms
Sp3fs
H9005
H9035
לָּ֔ (la)
נוּ (no)
till, för, av
oss
to
us
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

Rd
Sp1bp
H9002
H8085
H9035
וְ (ve)
יַשְׁמִעֵ֥ (jashemie)
נוּ (no)
och, men
höra, lyssna, lyda
oss
and
to hear
us
Konj. Konjuktion

Verb Verb
hifil 3p sing. hifil tredje person maskulinum singularis

Suffix Suffix
pron. 1p ♂/♀ pl. pronomen första person maskulinum och femininum pluralis

C
Vhu3ms
Sp1bp
H0853
H9034
אֹתָ֖ (óta)
הּ (h)
-
henne
obj.
her
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

To
Sp3fs
H9002
H6213a
H9034
H9016
וְ (ve)
נַעֲשֶֽׂ (naase)
נָּה (nah)
׃
och, men
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
henne
[Vers slut]
and
to make
her
verseEnd
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 1p pl. qal första person pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

C
Vqu1cp
Sp3fs

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)