Andra Korintierbrevet 7:7

Vi blev uppmuntrade inte bara av hans ankomst (närvaro) utan också genom trösten han fått hos er. Han berättade för oss om er längtan [att få se Paulus igen], er klagan [sorg över hur de behandlat Paulus under hans senaste besök, se 2 Kor 1:23; 2:1] och er iver för mitt bästa, och då gladde jag mig ännu mer.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

οὐ   μόνον   δὲ   ἐν   τῇ   παρουσίᾳ   αὐτοῦ,   ἀλλὰ   καὶ   ἐν   τῇ   παρακλήσει   ᾗ   παρεκλήθη   ἐφ᾽   ὑμῖν   ἀναγγέλλων   ἡμῖν   τὴν   ὑμῶν   ἐπιπόθησιν,   τὸν   ὑμῶν   ὀδυρμόν,   τὸν   ὑμῶν   ζῆλον   ὑπὲρ   ἐμοῦ,   ὥστε   με   μᾶλλον   χαρῆναι.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 33 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3441
μόνον (monon)
endast, ensam, bara
only
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. Konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
by
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G3952
παρουσίᾳ (paroysia)
ankomst, närvaro
coming
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0846
αὐτοῦ, (aytoy,)
honom, dem, henne, den, det
of him,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G0235
ἀλλὰ (alla)
men
but
Konj. Konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
also
Konj. Konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
by
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G3874
παρακλήσει (paraklesei)
tröst
comfort
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G3739
(e)
vem
with which
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ sing. dativ singularis femininum
R-DSF
G3870
παρεκλήθη (pareklethe)
bönfalla, trösta
he was comforted
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G1909
ἐφ᾽ (eph)
på, i, till
as to
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
you;
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G0312
ἀναγγέλλων (nangellon)
återberätta, rapportera, förmedla, ...
relating
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G1473
ἡμῖν (emin)
jag, mig, min, mitt
to us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. första person dativ pluralis
P-1DP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G1972
ἐπιπόθησιν, (epipothesin,)
uppriktig längtan, stark längtan
earnest desire,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G3602
ὀδυρμόν, (odyrmon,)
klagan
mourning,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
your
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G2205
ζῆλον (zelon)
brinnande iver, nitälskan, avund, i ...
zeal
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G5228
ὑπὲρ (yper)
för
for
Preposition Preposition
PREP
G1700
ἐμοῦ, (emoy,)
mig, min, mina
me,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. neut. första person gen. singularis neutrum
S-1SGSN
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
so as
Konj. Konjunktion
CONJ
G1473
με (me)
jag, mig, min, mitt
for me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
[the] more
Adverb Adverb
ADV
G5463
χαρῆναι. (charenai.)
glädja sig
to rejoice.
VERB Verb
2:a aorist passiv dep. inf. andra aorist passiv deponent infinitiv
V-2AON

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)