Första Korintierbrevet 8:6


så har vi bara en Gud – Fadern –
från vilken allting är
och till vilken vi själva är,
och en Herre – Jesus den Smorde (Messias, Kristus)
genom vilken allting är
och genom vilken vi själva är.
[Det finns ingen Zeus i himlen, ingen Atena på jorden och ingen Poseidon i havet. Här gör Paulus också något anmärkningsvärt genom att inkludera Jesus i den judiska trosbekännelsen Shema. Frasen "vi har bara en Gud" motsvarar "Herren, vår Gud" i bönen och "en Herre – Jesus den Smorde" av "Herren är en", se 5 Mos 6:4.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἀλλ᾽   ἡμῖν   εἷς   θεὸς   ὁ   πατὴρ   ἐξ   οὗ   τὰ   πάντα   καὶ   ἡμεῖς   εἰς   αὐτόν,   καὶ   εἷς   κύριος   Ἰησοῦς   Χριστὸς   δι᾽   οὗ   τὰ   πάντα   καὶ   ἡμεῖς   δι᾽   αὐτοῦ.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 27 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
yet
Konj. Konjunktion
CONJ
G1473
ἡμῖν (emin)
jag, mig, min, mitt
to us
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. första person dativ pluralis
P-1DP
G1520
εἷς (eis)
en
[there is] one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2316
θεὸς (theos)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3962
πατὴρ (pater)
fader, far
Father,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1537
ἐξ (ex)
av, från, ut ur, med, på
of
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
vem
whom [are]
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
R-GSM
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the things
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
T-NPN
G3956
πάντα (panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1473
ἡμεῖς (emeis)
oss
we
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. första person nominativ pluralis
P-1NP
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
for
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτόν, (ayton,)
honom, dem, henne, den, det
Him;
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1520
εἷς (eis)
en
one
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2962
κύριος (kyrios)
Herren, herre
Lord,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G2424
Ἰησοῦς (Iesoys)
Jesus
Jesus
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G5547
Χριστὸς (Christos)
den Smorde, Kristus
Christ,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Titel (titel)
N-NSM-T
G1223
δι᾽ (di)
genom, med, därför
by
Preposition Preposition
PREP
G3739
οὗ (oy)
vem
whom [are]
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
R-GSM
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the things
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
T-NPN
G3956
πάντα (panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all,
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
A-NPN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1473
ἡμεῖς (emeis)
oss
we
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. första person nominativ pluralis
P-1NP
G1223
δι᾽ (di)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτοῦ. (aytoy.)
honom, dem, henne, den, det
Him.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)