Första Korintierbrevet 7:14

Mannen som inte tror är nämligen helgad genom sin hustru,
och hustrun som inte tror är helgad genom sin troende man.
Annars skulle era barn vara orena, men nu är de heliga.
[I judisk tradition, vad gäller heligt och orent, antogs det oheliga vanhelga det heliga. Jesus vänder på detta. I Mark 5:21–43 orenar varken kvinnan med blödningar eller Jairus döda dotter Jesus. Han rör vid det som anses orent utan att själv bli orenad, i stället helas och renas det han rör vid.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἡγίασται   γὰρ   ὁ   ἀνὴρ   ὁ   ἄπιστος   ἐν   τῇ   γυναικί,   καὶ   ἡγίασται   ἡ   γυνὴ   ἡ   ἄπιστος   ἐν   τῷ   ἀδελφῷ·   ἐπεὶ   ἄρα   τὰ   τέκνα   ὑμῶν   ἀκάθαρτά   ἐστιν,   νῦν   δὲ   ἅγιά   ἐστιν.  

Textus Receptus (TR)

ἡγίασται   γὰρ   ὁ   ἀνὴρ   ὁ   ἄπιστος   ἐν   τῇ   γυναικί,   καὶ   ἡγίασται   ἡ   γυνὴ   ἡ   ἄπιστος   ἐν   τῷ   ἀδελφῷ·   ἐπεὶ   ἄρα   τὰ   τέκνα   ὑμῶν   ἀκάθαρτά   ἐστιν,   νῦν   δὲ   ἅγιά   ἐστιν.  

Grundtextkommentarer

TR har 28 ord, NA har 29 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör gramatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0037
ἡγίασται (egiastai)
helga, göra helig, inviga till tjän ...
Has been sanctified
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0435
ἀνὴρ (aner)
man, make
husband
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0571
ἄπιστος (apistos)
som inte tror, otroende, sakna tro, ...
unbelieving,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G1135
γυναικί, (gynaiki,)
kvinna, hustru
wife;
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0037
ἡγίασται (egiastai)
helga, göra helig, inviga till tjän ...
has been sanctified
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G3588
(e)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G1135
γυνὴ (gyne)
kvinna, hustru
wife
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3588
(e)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G0571
ἄπιστος (apistos)
som inte tror, otroende, sakna tro, ...
unbelieving,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G0080
ἀδελφῷ· (adelpho.)
bror, broder, pl. bröder/syskon
brother;
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1893
ἐπεὶ (epei)
därför att, eftersom, annars, för d ...
else
Konj. konjunktion
CONJ
G0686
ἄρα (ara)
alltså, då, så
then
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
T-NPN
G5043
τέκνα (tekna)
barn, son eller dotter
children
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
N-NPN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G0169
ἀκάθαρτά (akatharta)
oren
unclean
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G1510
ἐστιν, (estin,)
är
are;
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3568
νῦν (nyn)
nu, från och med nu
now
Adverb Adverb
ADV
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G0040
ἅγιά (agia)
helig
holy
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G1510
ἐστιν. (estin.)
är
they are.
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)