Första Korintierbrevet 6:7

Redan det att ni processar med varandra är ett nederlag för er.
Varför tar ni inte hellre en oförrätt?
Varför tar ni inte hellre en förlust?

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἤδη   μὲν   οὖν   ὅλως   ἥττημα   ὑμῖν   ἐστιν   ὅτι   κρίματα   ἔχετε   μεθ᾽   ἑαυτῶν.   διὰ   τί   οὐχὶ   μᾶλλον   ἀδικεῖσθε;   διὰ   τί   οὐχὶ   μᾶλλον   ἀποστερεῖσθε;  

Textus Receptus (TR)

ἤδη   μὲν   οὖν   ὅλως   ἥττημα   ἐν   ὑμῖν   ἐστιν   ὅτι   κρίματα   ἔχετε   μεθ᾽   ἑαυτῶν.   διὰ   τί   οὐχὶ   μᾶλλον   ἀδικεῖσθε;   διὰ   τί   οὐχὶ   μᾶλλον   ἀποστερεῖσθε;  

Grundtextkommentarer

NA har 22 ord, TR har 23 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2235
ἤδη (ede)
nu, redan, än, även nu
Already
Adverb Adverb
ADV
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G3767
οὖν (oyn)
därför, alltså, då, följaktligen ...
therefore
Konj. Konjunktion
CONJ
G3654
ὅλως (olos)
alls, vanligen, ytterst
altogether
Adverb Adverb
ADV
G2275
ἥττημα (ettema)
fåtalighet, nederlag, brist
a defeat
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
N-NSN
G4771
ὑμῖν (ymin)
till er
for you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G1510
ἐστιν (estin)
är
it is,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G2917
κρίματα (krimata)
dom
lawsuits
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G2192
ἔχετε (echete)
ha, hålla, äga, hålla i sin hand. ...
you have
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PAI-2P
G3326
μεθ᾽ (meth)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
among
Preposition Preposition
PREP
G1438
ἑαυτῶν. (eayton.)
sig själv, dem själva, du själv, vi ...
yourselves.
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis maskulinum
F-2GPM
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
Because of
Preposition Preposition
PREP
G5101
τί (ti)
vad, vilken, vem
why
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
I-ASN
G3780
οὐχὶ (oychi)
inte, nej
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
rather
Adverb Adverb
ADV
G0091
ἀδικεῖσθε; (adikeisthe;)
skada, göra fel, agera orätt
suffer wrong?
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PPI-2P
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
Because of
Preposition Preposition
PREP
G5101
τί (ti)
vad, vilken, vem
why
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
I-ASN
G3780
οὐχὶ (oychi)
inte, nej
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
rather
Adverb Adverb
ADV
G0650
ἀποστερεῖσθε; (apostereisthe;)
roffa åt sig, bedra, undanhålla, un ...
be defrauded?
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PPI-2P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)