Första Korintierbrevet 6:15

Vet ni inte att era kroppar är delar i den Smordes (Kristi) kropp? [Hör tematiskt ihop med vers 19.]
Ska jag då ta delar av kroppen som tillhör den Smorde (Messias, Kristus)
och göra dem till ett med en prostituerads kropp?
[Hör tematisk ihop med vers 18 där ordet "kropp" också används två gånger.]
Absolut inte!

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Οὐκ   οἴδατε   ὅτι   τὰ   σώματα   ὑμῶν   μέλη   Χριστοῦ   ἐστιν;   ἄρας   οὖν   τὰ   μέλη   τοῦ   Χριστοῦ   ποιήσω   πόρνης   μέλη;   μὴ   γένοιτο.  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 20 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3756
Οὐκ (Oyk)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1492
οἴδατε (oidate)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
know you
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-RAI-2P
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
T-NPN
G4983
σώματα (somata)
kropp, kollektiv kropp
bodies
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP
G3196
μέλη (mele)
lem, kroppsdel, kropp
members
Substantiv Substantiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis neutrum
N-NPN
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
den Smorde, Kristus
of Christ
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G1510
ἐστιν; (estin;)
är
are?
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G0142
ἄρας (aras)
ta upp, lyfta upp, plocka bort
Having taken
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AAP-NSM
G3767
οὖν (oyn)
därför, alltså, då, följaktligen ...
then
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
T-APN
G3196
μέλη (mele)
lem, kroppsdel, kropp
members
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G5547
Χριστοῦ (Christoy)
den Smorde, Kristus
Christ,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Titel (titel)
N-GSM-T
G4160
ποιήσω (poieso)
göra
shall I make
VERB Verb
aorist aktiv subj. aorist aktiv subjunktiv
sing. första person singularis
V-AAS-1S
G4204
πόρνης (pornes)
sexuellt omoralisk kvinna, prostitu ...
[them] of a prostitute
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3196
μέλη; (mele;)
lem, kroppsdel, kropp
members?
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
Never
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1096
γένοιτο. (genoito.)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
might it be!
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. opt. andra aorist medium-deponent optativ
sing. tredje person singularis
V-2ADO-3S

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)