Romarbrevet 5:10

För om vi – medan vi var [Guds] fiender – blev försonade med Gud genom hans Sons död, ska vi – sedan vi blivit försonade – så mycket mer bli frälsta [räddade från straffdomen och få evigt liv] genom hans liv [hans uppståndelse].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Εἰ   γὰρ   ἐχθροὶ   ὄντες   κατηλλάγημεν   τῷ   θεῷ   διὰ   τοῦ   θανάτου   τοῦ   υἱοῦ   αὐτοῦ,   πολλῷ   μᾶλλον   καταλλαγέντες   σωθησόμεθα   ἐν   τῇ   ζωῇ   αὐτοῦ·  

Grundtextkommentarer

Grekiska texten har 21 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1487
Εἰ (Ei)
om, huruvida
If
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1063
γὰρ (gar)
för
for,
Konj. Konjunktion
CONJ
G2190
ἐχθροὶ (echthroi)
fientlig
enemies
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G1510
ὄντες (ontes)
är
being,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G2644
κατηλλάγημεν (katellagemen)
försona, byta, växla
we were reconciled
VERB Verb
2:a aorist pass. ind. andra aorist passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-2API-1P
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2316
θεῷ (theo)
Gud
to God
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G1223
διὰ (dia)
genom, med, därför
through
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2288
θανάτου (thanatoy)
död
death
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G5207
υἱοῦ (yioy)
son, ättling
Son
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G0846
αὐτοῦ, (aytoy,)
honom, dem, henne, den, det
of Him,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G4183
πολλῷ (pollo)
många, mycket, stor
much
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
A-DSN
G3123
μᾶλλον (mallon)
mer, hellre, i stället
more,
Adverb Adverb
ADV
G2644
καταλλαγέντες (katallagentes)
försona, byta, växla
having been reconciled,
VERB Verb
2:a aorist pass. part. andra aorist passiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2APP-NPM
G4982
σωθησόμεθα (sothesometha)
frälsa, rädda, befria, upprätta, he ...
will we be saved
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-FPI-1P
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῇ (te)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis femininum
T-DSF
G2222
ζωῇ (zoe)
liv
life
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0846
αὐτοῦ· (aytoy.)
honom, dem, henne, den, det
of Him!
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)