Romarbrevet 16:2

Ta emot henne i Herren på ett sätt som är värdigt de heliga (Guds folk). Hjälp (stå bakom, bistå) henne i hennes uppgift (uppdrag), för hon har själv varit en hjälp för många och även för mig.
[Det är mycket troligt att det var Febe som tog med sig Paulus brev från Korint till Rom. Det grekiska ordet "hjälp" beskriver någon som går före, som beskyddar, en inflytelserik person som ger av sitt överflöd.]

När-Var-Vem BETA

Nedan visas en kortfattad sammanställning om när denna vers utspelar sig (vi har delat in Bibeln i sju tidsperioder), var det sker och vem det är som agerar.

 Jesus-framåt (0-100 e.Kr.)


Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

ἵνα   αὐτὴν   προσδέξησθε   ἐν   κυρίῳ   ἀξίως   τῶν   ἁγίων   καὶ   παραστῆτε   αὐτῇ   ἐν   ᾧ   ἂν   ὑμῶν   χρῄζῃ   πράγματι·   καὶ   γὰρ   αὐτὴ   προστάτις   πολλῶν   ἐγενήθη   καὶ   ἐμοῦ   αὐτοῦ.¶  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 26 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2443
ἵνα (ina)
för att, till
that
Konj. konjunktion
CONJ
G0846
αὐτὴν (ayten)
henne
her
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis femininum
P-ASF
G4327
προσδέξησθε (prosdexesthe)
vänta
you may receive
VERB Verb
aorist medium subj. aorist medium-deponent subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-ADS-2P
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in [the]
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίῳ (kyrio)
Herren, herre
Lord
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G0516
ἀξίως (axios)
anstår, värdigt
worthily
Adverb Adverb
ADV
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0040
ἁγίων (agion)
helig
of the saints,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3936
παραστῆτε (parastete)
stå bredvid, genast ge, bära fram, ...
you may assist
VERB Verb
2:a aorist aktiv subj. andra aorist aktiv subjunktiv
pl. andra person pluralis
V-2AAS-2P
G0846
αὐτῇ (ayte)
honom, dem, henne, den, det
her
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis femininum
P-DSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3739
(o)
vem
whatever
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
R-DSN
G0302
ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
maybe
Partikel Partikel
PRT
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
of you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G5535
χρῄζῃ (chreze)
behöva
she may need
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S
G4229
πράγματι· (pragmati.)
sak, ärende
matter.
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis Neutrum
N-DSN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
Also
Konj. konjunktion
CONJ
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G0846
αὐτὴ (ayte)
honom, dem, henne, den, det
she
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. nominativ singularis femininum
P-NSF
G4368
προστάτις (prostatis)
kvinnlig hjälpare, beskyddare
a patroness
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G4183
πολλῶν (pollon)
många, mycket, stor
of many
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
A-GPM
G1096
ἐγενήθη (egenethe)
vara, ske, bli, bli gjort, komma
has been,
VERB Verb
2:a aorist passiv dep. ind. andra aorist passiv deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AOI-3S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1700
ἐμοῦ (emoy)
mig, min, mina
of me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. neut. första person genitiv singularis Neutrum
S-1SGSN
G0846
αὐτοῦ.¶ (aytoy.)
honom, dem, henne, den, det
myself.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)