Romarbrevet 14:14

Jag vet och är i Herren Jesus helt övertygad (förvissad) om att ingenting i sig självt är ceremoniellt orent [ingen mat är oren], men för den som betraktar något som orent, för honom är det orent.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

Οἶδα   καὶ   πέπεισμαι   ἐν   κυρίῳ   Ἰησοῦ   ὅτι   οὐδὲν   κοινὸν   δι᾽   ἑαυτοῦ,   εἰ   μὴ   τῷ   λογιζομένῳ   τι   κοινὸν   εἶναι,   ἐκείνῳ   κοινόν·  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 20 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1492
Οἶδα (Oida)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
I know
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-RAI-1S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3982
πέπεισμαι (pepeismai)
övertala, bli övertygad
I have been persuaded
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. första person singularis
V-RPI-1S
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in [the]
Preposition Preposition
PREP
G2962
κυρίῳ (kyrio)
Herren, herre
Lord
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2424
Ἰησοῦ (Iesoy)
Jesus
Jesus
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
N-DSM-P
G3754
ὅτι (oti)
att, eftersom
that
Konj. konjunktion
CONJ
G3762
οὐδὲν (oyden)
ingen, inget
nothing [is]
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G2839
κοινὸν (koinon)
gemensam, oren
unclean
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G1223
δι᾽ (di)
genom, med, därför
of
Preposition Preposition
PREP
G1438
ἑαυτοῦ, (eaytoy,)
sig själv, han själv, du själv, vi ...
itself;
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
gen. sing. tredje person genitiv singularis maskulinum
F-3GSM
G1487
εἰ (ei)
om, huruvida
except
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
only
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3588
τῷ (to)
–, den, det
by the [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3049
λογιζομένῳ (logizomeno)
mena, tillräkna, räkna, se som
reckoning
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-PNP-DSM
G5100
τι (ti)
något, någon, några
anything
Obest. pron. Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
X-ASN
G2839
κοινὸν (koinon)
gemensam, oren
unclean
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G1510
εἶναι, (einai,)
är
to be,
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G1565
ἐκείνῳ (ekeino)
den
to that one
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
D-DSM
G2839
κοινόν· (koinon.)
gemensam, oren
unclean [it is].
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)