Romarbrevet 13:9


Du ska inte begå äktenskapsbrott (vara otrogen din make/maka).
Du ska inte dräpa (mörda).
Du ska inte stjäla.
Du ska inte ha begär.
[Från den andra stentavlan räknar Paulus upp fyra bud som alla har att göra med relationer till våra medmänniskor. I stället för att börja med "dråp" skiftas ordningen så att "äktenskapsbrott" blir det första budordet i uppräkningen, se 2 Mos 20:13–15, 17; 5 Mos 5:17–21.] Dessa och alla andra [totalt 613] budord kan sammanfattas i detta ord:
"Du ska [osjälviskt] älska din nästa (din medmänniska) som dig själv." [3 Mos 19:18]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

τὸ   γὰρ   οὐ   μοιχεύσεις,   οὐ   φονεύσεις,   οὐ   κλέψεις   οὐκ   ἐπιθυμήσεις,   καὶ   εἴ   τις   ἑτέρα   ἐντολή,   ἐν   τῷ   λόγῳ   τούτῳ   ἀνακεφαλαιοῦται,   ἐν   τῷ   ἀγαπήσεις   τὸν   πλησίον   σου   ὡς   σεαυτόν.  

Textus Receptus (TR)

τὸ   γὰρ   οὐ   μοιχεύσεις,   οὐ   φονεύσεις,   οὐ   κλέψεις   οὐ   ψευδομαρτυρήσεις,   οὐκ   ἐπιθυμήσεις,   καὶ   εἴ   τις   ἑτέρα   ἐντολή,   ἐν   τῷ   λόγῳ   τούτῳ   ἀνακεφαλαιοῦται,   ἐν   τῷ   ἀγαπήσεις   τὸν   πλησίον   σου   ὡς   σεαυτόν.  

Grundtextkommentarer

NA har 28 ord, TR har 29 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
T-NSN
G1063
γὰρ (gar)
för
For,
Konj. Konjunktion
CONJ
G3756
οὐ (oy)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G3431
μοιχεύσεις, (moicheyseis,)
begå äktenskapsbrott
you will commit adultery,
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G3756
οὐ (oy)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G5407
φονεύσεις, (phoneyseis,)
mörda
you will murder,
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G3756
οὐ (oy)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2813
κλέψεις (klepseis)
stjäla
you will steal,
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G3756
οὐκ (oyk)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1937
ἐπιθυμήσεις, (epithymeseis,)
längta, begära
you will covet,”
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1487
εἴ (ei)
om, huruvida
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G5100
τις (tis)
något, någon, några
any
Obestämt pron. Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis femininum
X-NSF
G2087
ἑτέρα (etera)
annan, den andre, annan sak, vissa
other
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
A-NSF
G1785
ἐντολή, (entole,)
bud, föreskrift
commandment,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3056
λόγῳ (logo)
ord, resonemang
word
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3778
τούτῳ (toyto)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
D-DSM
G0346
ἀνακεφαλαιοῦται, (anakephalaioytai,)
sammanfatta
it is summed up,
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PPI-3S
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in
Preposition Preposition
PREP
G3588
τῷ (to)
–, den, det
the [saying]:
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G0025
ἀγαπήσεις (agapeseis)
älska
You will love
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G4139
πλησίον (plesion)
nästa, medmänniska
neighbor
Adverb Adverb
ADV
G4771
σου (soy)
du, ni, er
of you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person gen. singularis
P-2GS
G5613
ὡς (os)
som
as
Konj. Konjunktion
CONJ
G4572
σεαυτόν. (seayton.)
dig själv
yourself.”
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. sing. andra person ackusativ singularis maskulinum
F-2ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)