Romarbrevet 12:20

Men om din fiende är hungrig,
ge honom att äta,
om han är törstig,
ge honom att dricka.
Då samlar du glödande kol på hans huvud.
[Vad menas med att "samla glödande kol på någons huvud"? Är det att skapa en brännande smärta på din fiendes huvud? Utifrån sammanhanget måste det leda till något positivt eftersom nästa vers talar om att besegra det onda med det goda. Paulus var väl förankrad i Gamla testamentet och citerar här Ords 25:21–22 där detta ordspråk ingår i ett stycke med flera ordspråk där något fysiskt beskriver något emotionellt. Att ta av sig sina ytterkläder en kall dag illustrerar hur opassande det är att sjunga glada sånger till någon som har sorg, se Ords 25:20. Skvaller jämförs med nordanvinden i Ords 25:23.
På samma sätt talar de glödande kolen om det känslomässiga obehag din fiende känner när hans samvete väcks till liv när du behandlar honom väl. De goda gärningarna bränner i hans samvete över den orätt han gjort dig och leder förhoppningsvis till att han ångrar sig och återupprättas.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἀλλ᾽   ἐὰν   πεινᾷ   ὁ   ἐχθρός   σου,   ψώμιζε   αὐτόν·   ἐὰν   διψᾷ,   πότιζε   αὐτόν·   τοῦτο   γὰρ   ποιῶν   ἄνθρακας   πυρὸς   σωρεύσεις   ἐπὶ   τὴν   κεφαλὴν   αὐτοῦ.  

Textus Receptus (TR)

ἀλλ᾽   ἐὰν   πεινᾷ   ὁ   ἐχθρός   σου,   ψώμιζε   αὐτόν·   ἐὰν   διψᾷ,   πότιζε   αὐτόν·   τοῦτο   γὰρ   ποιῶν   ἄνθρακας   πυρὸς   σωρεύσεις   ἐπὶ   τὴν   κεφαλὴν   αὐτοῦ.  

Grundtextkommentarer

TR har 21 ord, TR har 22 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
On the contrary,
Konj. konjunktion
CONJ
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
If
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3983
πεινᾷ (peina)
vara hungrig
shall hunger
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S
G3588
(o)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2190
ἐχθρός (echthros)
fientlig
enemy
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G4771
σου, (soy,)
du, ni, er
of you,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. andra person genitiv singularis
P-2GS
G5595
ψώμιζε (psomize)
mata
do feed
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-PAM-2S
G0846
αὐτόν· (ayton.)
honom, dem, henne, den, det
him;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1372
διψᾷ, (dipsa,)
törsta, törst
he shall thirst,
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. tredje person singularis
V-PAS-3S
G4222
πότιζε (potize)
vattna, ge att dricka
do give drink
VERB Verb
pres. aktiv imp. presens aktiv imperativ
sing. andra person singularis
V-PAM-2S
G0846
αὐτόν· (ayton.)
honom, dem, henne, den, det
him;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G3778
τοῦτο (toyto)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
D-ASN
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G4160
ποιῶν (poion)
göra
doing,
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G0440
ἄνθρακας (anthrakas)
glödande kol
coals
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G4442
πυρὸς (pyros)
eld
of fire
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
N-GSN
G4987
σωρεύσεις (soreyseis)
tynga, överväldiga
you will heap
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-FAI-2S
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
upon
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2776
κεφαλὴν (kephalen)
huvud
head
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0846
αὐτοῦ. (aytoy.)
honom, dem, henne, den, det
of him.”
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)