Romarbrevet 11:26

Det är på det sättet hela Israel ska bli frälst, som det står skrivet [Jes 59:20–21; 27:9]:
Från Sion ska Frälsaren komma
och ta bort ogudaktighet från Jakob.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   οὕτως   πᾶς   Ἰσραὴλ   σωθήσεται   καθὼς   γέγραπται·   ἥξει   ἐκ   Σιὼν   ὁ   ῥυόμενος,   ἀποστρέψει   ἀσεβείας   ἀπὸ   Ἰακώβ·  

Textus Receptus (TR)

καὶ   οὕτως   πᾶς   Ἰσραὴλ   σωθήσεται   καθὼς   γέγραπται·   ἥξει   ἐκ   Σιὼν   ὁ   ῥυόμενος,   καὶ   ἀποστρέψει   ἀσεβείας   ἀπὸ   Ἰακώβ·  

Grundtextkommentarer

NA har 16 ord, TR har 17 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3779
οὕτως (oytos)
så, således, till och med så, på de ...
so
Adverb Adverb
ADV
G3956
πᾶς (pas)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G2474
Ἰσραὴλ (Israel)
israel
Israel
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Plats (plats)
N-NSM-L
G4982
σωθήσεται (sothesetai)
frälsa, rädda, befria, upprätta, he ...
will be saved,
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FPI-3S
G2531
καθὼς (kathos)
som, så som
as
Konj. konjunktion
CONJ
G1125
γέγραπται· (gegraptai.)
skriva
it has been written:
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G2240
ἥξει (exei)
ska komma
Will come
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FAI-3S
G1537
ἐκ (ek)
av, från, ut ur, med, på
out of
Preposition Preposition
PREP
G4622
Σιὼν (Sion)
Sion
Zion
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
Plats (plats)
N-GSF-L
G3588
(o)
–, den, det
the [One]
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G4506
ῥυόμενος, (rhyomenos,)
frälsa, rädda
Delivering,
VERB Verb
pres. medium dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PNP-NSM
G0654
ἀποστρέψει (apostrepsei)
att vända sig bort, sätta tillbaka ...
He will remove
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-FAI-3S
G0763
ἀσεβείας (asebeias)
ogudaktighet
ungodliness
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G2384
Ἰακώβ· (Iakob.)
Jakob
Jacob.
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)