Apostlagärningarna 19:29

Hela staden kom i upplopp (ett tumult uppstår), och från alla håll rusade man till teatern, och man släpade med sig Gaius och Aristarchus, två makedonier som rest med Paulus.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ἐπλήσθη   ἡ   πόλις   τῆς   συγχύσεως·   ὥρμησάν   τε   ὁμοθυμαδὸν   εἰς   τὸ   θέατρον   συναρπάσαντες   Γάϊον   καὶ   Ἀρίσταρχον   Μακεδόνας,   συνεκδήμους   Παύλου.¶  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ἐπλήσθη   ἡ   πόλις   τῆς   ὅλη   συγχύσεως·   ὥρμησάν   τε   ὁμοθυμαδὸν   εἰς   τὸ   θέατρον   συναρπάσαντες   Γάϊον   καὶ   Ἀρίσταρχον   Μακεδόνας,   συνεκδήμους   τοῦ   Παύλου.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 19 ord, TR har 20 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... And
Konj. Konjunktion
CONJ
G4130 ἐπλήσθη (pletho)
fylla was filled
VERB Verb
aorist pass. ind. aorist passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-API-3S
G3588 (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis femininum
T-NSF
G4172 πόλις (polis)
stad city
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G4799 συγχύσεως· (sugchusis)
tumult, förvirring with confusion;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G3729 ὥρμησάν (hormao)
rusa they rushed
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G5037 τε (te)
både, inte bara, och and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3661 ὁμοθυμαδὸν (homothumadon)
samfällt, enighet, gemensamt, endrä ... with one accord
Adverb Adverb
ADV
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot to
Preposition Preposition
PREP
G3588 τὸ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
T-ASN
G2302 θέατρον (theatron)
teater, skådespel theatre,
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G4884 συναρπάσαντες (sunarpazo)
fånga, hålla i sitt grepp having dragged off
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-AAP-NPM
G1050 Γάϊον (Gaios)
Gaius Gaius
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G0708 Ἀρίσταρχον (Aristarchos)
Aristarchus Aristarchus,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
Person (person)
N-ASM-P
G3110 Μακεδόνας, (Makedon)
makedonier Macedonians,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
Plats (plats)
N-APM-LG
G4898 συνεκδήμους (sunekdemos)
medresande fellow travelers
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G3972 Παύλου.¶ (Paulos)
Paulus of Paul.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)