Apostlagärningarna 19:12

Man tog till och med dukar och plagg som han rört vid (kommit i kontakt med hans hud) och lade på de sjuka, och sjukdomarna lämnade dem och de onda andarna for ut.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὥστε   καὶ   ἐπὶ   τοὺς   ἀσθενοῦντας   ἀποφέρεσθαι   ἀπὸ   τοῦ   χρωτὸς   αὐτοῦ   σουδάρια   ἢ   σιμικίνθια   καὶ   ἀπαλλάσσεσθαι   ἀπ᾽   αὐτῶν   τὰς   νόσους   τά   τε   πνεύματα   τὰ   πονηρὰ   ἐκπορεύεσθαι  

Textus Receptus (TR)

ὥστε   καὶ   ἐπὶ   τοὺς   ἀσθενοῦντας   ἀποφέρεσθαι   ἀπὸ   τοῦ   χρωτὸς   αὐτοῦ   σουδάρια   ἢ   σιμικίνθια   καὶ   ἀπαλλάσσεσθαι   ἀπ᾽   αὐτῶν   τὰς   νόσους   τά   τε   πνεύματα   τὰ   πονηρὰ   ἐκπορεύεσθαι   ἀπ᾽   αὐτῶν.¶  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 25 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5620
ὥστε (oste)
så att, så att både, därför, alltså ...
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
even
Konj. konjunktion
CONJ
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G0770
ἀσθενοῦντας (asthenoyntas)
vara svag, vara sjuk,
ailing
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
ackusativ pl. ackusativ pluralis maskulinum
V-PAP-APM
G0667
ἀποφέρεσθαι (apopheresthai)
föra, föra bort, fördela, överlämna ...
carrying
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
T-GSM
G5559
χρωτὸς (chrotos)
hud
skin
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
N-GSM
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
of him
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM
G4676
σουδάρια (soydaria)
svetthandduk, linneduk, duk
handkerchiefs
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. konjunktion
CONJ
G4612
σιμικίνθια (simikinthia)
förkläde
aprons,
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0525
ἀπαλλάσσεσθαι (apallassesthai)
förlika, lämna, befria
departing
VERB Verb
pres. pass. inf. presens passiv infinitiv
V-PPN
G0575
ἀπ᾽ (ap)
från, av, ut ur, för, på, i
from
Preposition Preposition
PREP
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
them
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G3588
τὰς (tas)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
T-APF
G3554
νόσους (nosoys)
sjukdom
diseases,
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis femininum
N-APF
G3588
τά (ta)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G5037
τε (te)
både, inte bara, och
also
Konj. konjunktion
CONJ
G4151
πνεύματα (pneymata)
Ande
spirits
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G3588
τὰ (ta)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
T-APN
G4190
πονηρὰ (ponera)
ondskefull
evil
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G1607
ἐκπορεύεσθαι (ekporeyesthai)
komma ut från, komma ut ur, komma u ...
coming out
VERB Verb
pres. medium dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)