Apostlagärningarna 18:14

Precis när Paulus skulle öppna sin mun och tala, sa Gallio till judarna: "Om det handlat om något brott eller ett ondskefullt illdåd skulle jag naturligtvis lyssna på er, judar.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Μέλλοντος   δὲ   τοῦ   Παύλου   ἀνοίγειν   τὸ   στόμα   εἶπεν   ὁ   Γαλλίων   πρὸς   τοὺς   Ἰουδαίους·   εἰ   μὲν   ἦν   ἀδίκημά   τι   ἢ   ῥᾳδιούργημα   πονηρόν,   ὦ   Ἰουδαῖοι,   κατὰ   λόγον   ἂν   ἀνεσχόμην   ὑμῶν·  

Textus Receptus (TR)

Μέλλοντος   δὲ   τοῦ   Παύλου   ἀνοίγειν   τὸ   στόμα   εἶπεν   ὁ   Γαλλίων   πρὸς   τοὺς   Ἰουδαίους·   εἰ   μὲν   οὖν   ἦν   ἀδίκημά   τι   ἢ   ῥᾳδιούργημα   πονηρόν,   ὦ   Ἰουδαῖοι,   κατὰ   λόγον   ἂν   ἀνεσχόμην   ὑμῶν·  

Grundtextkommentarer

TR har 27 ord, NA har 28 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3195
Μέλλοντος (Mellontos)
ska, borde, skulle vilja, att komma ...
When is being about to
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
genitiv sing. genitiv singularis maskulinum
V-PAP-GSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G3972
Παύλου (Payloy)
Paulus
Paul
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
Person (person)
N-GSM-P
G0455
ἀνοίγειν (anoigein)
öppna
to open
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3588
τὸ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
T-ASN
G4750
στόμα (stoma)
mun
[his] mouth,
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
N-ASN
G2036
εἶπεν (eipen)
tala, skicka ut ljud
said
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1058
Γαλλίων (Gallion)
Gallio
Gallio
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G2453
Ἰουδαίους· (Ioydaioys.)
judisk, jude
Jews,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
Person (person)
A-APM-PG
G1487
εἰ (ei)
om, huruvida
If
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G1510
ἦν (en)
är
it was
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G0092
ἀδίκημά (adikema)
brott
unrighteousness
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
N-NSN
G5100
τι (ti)
något, någon, några
some
Obestämt pron. Obestämt pronomen
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
X-NSN
G2228
(e)
eller, än, antingen, annars, inte h ...
or
Konj. Konjunktion
CONJ
G4467
ῥᾳδιούργημα (rhadioyrgema)
illdåd, oförskämdhet
crime
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
N-NSN
G4190
πονηρόν, (poneron,)
ondskefull
wicked,
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
A-NSN
G5599
(o)
O
O
Interjektion Interjektion
INJ
G2453
Ἰουδαῖοι, (Ioydaioi,)
judisk, jude
Jews,
Adjektiv Adjektiv
vokativ pl. vokativ pluralis maskulinum
Person (person)
A-VPM-PG
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
according to
Preposition Preposition
PREP
G3056
λόγον (logon)
ord, resonemang
reason
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0302
ἂν (an)
i så fall, vem som helst, vad som h ...
would
Partikel Partikel
PRT
G0430
ἀνεσχόμην (aneschomen)
stå ut med, fördra, uthärda
I have endured with
VERB Verb
2:a aorist medium ind. andra aorist medium indikativ
sing. första person singularis
V-2AMI-1S
G4771
ὑμῶν· (ymon.)
du, ni, er
you;
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person gen. pluralis
P-2GP

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)