Apostlagärningarna 13:46

Då svarade Paulus och Barnabas frimodigt: "Det var nödvändigt att Guds ord [om frälsning genom Jesus] först skulle talas till er. Men eftersom ni avvisar det och inte anser er själva värdiga det eviga livet så vänder vi oss till hednafolken.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

παρρησιασάμενοί   τε   ὁ   Παῦλος   καὶ   ὁ   Βαρναβᾶς   εἶπαν·   ὑμῖν   ἦν   ἀναγκαῖον   πρῶτον   λαληθῆναι   τὸν   λόγον   τοῦ   θεοῦ·   ἐπειδὴ   ἀπωθεῖσθε   αὐτὸν   καὶ   οὐκ   ἀξίους   κρίνετε   ἑαυτοὺς   τῆς   αἰωνίου   ζωῆς,   ἰδοὺ   στρεφόμεθα   εἰς   τὰ   ἔθνη.  

Textus Receptus (TR)

παρρησιασάμενοί   τε   ὁ   Παῦλος   καὶ   ὁ   Βαρναβᾶς   εἶπαν·   ὑμῖν   ἦν   ἀναγκαῖον   πρῶτον   λαληθῆναι   τὸν   λόγον   τοῦ   θεοῦ·   ἐπειδὴ   δὲ   ἀπωθεῖσθε   αὐτὸν   καὶ   οὐκ   ἀξίους   κρίνετε   ἑαυτοὺς   τῆς   αἰωνίου   ζωῆς,   ἰδοὺ   στρεφόμεθα   εἰς   τὰ   ἔθνη.  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 33 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3955 παρρησιασάμενοί (parrhesiazomai)
vara frimodig Having spoken boldly
VERB Verb
aorist medium-dep. part. aorist medium-deponent particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-ADP-NPM
G5037 τε (te)
både, inte bara, och also,
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G3972 Παῦλος (Paulos)
Paulus Paul
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0921 Βαρναβᾶς (Barnabas)
Barnabas Barnabas
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G2036 εἶπαν· (epo)
tala, skicka ut ljud said,
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAI-3P
G4771 ὑμῖν (su)
du, ni, er To you
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. andra person dativ pluralis
P-2DP
G1510 ἦν (eimi)
är it was
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G0316 ἀναγκαῖον (anagkaios)
nödvändigt necessary
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis neutrum
A-NSN
G4413 πρῶτον (protos)
först, främst first
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G2980 λαληθῆναι (laleo)
tala, uttala, prata med hörbar röst ... to be spoken
VERB Verb
aorist pass. inf. aorist passiv infinitiv
V-APN
G3588 τὸν (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3056 λόγον (logos)
ord, resonemang word
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3588 τοῦ (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis maskulinum
T-GSM
G2316 θεοῦ· (theos)
Gud of God;
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM
G1894 ἐπειδὴ (epeide)
för, eftersom, för att, efter det but since
Konj. Konjunktion
CONJ
G0683 ἀπωθεῖσθε (apotheomai, apothomai)
stöta undan, avvisa, förskjuta you thrust away
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
pl. andra person pluralis
V-PNI-2P
G0846 αὐτὸν (autos)
honom, dem, henne, den, det it
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3756 οὐκ (ou, ouk, ouch)
inte not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G0514 ἀξίους (axios)
värdig, tillhör, överensstämmer med ... worthy
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
A-APM
G2919 κρίνετε (krino)
döma, gå till rätta, avgöra you judge
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PAI-2P
G1438 ἑαυτοὺς (heautou, all, other, cases))
sig själv, dem själva, du själv, vi ... yourselves
Reflexivt pron. Reflexivt pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis maskulinum
F-2APM
G3588 τῆς (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G0166 αἰωνίου (aionios)
evig of eternal
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. gen. singularis femininum
A-GSF
G2222 ζωῆς, (zoe)
liv life,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2400 ἰδοὺ (idou)
se, ge akt på något behold,
Interjektion Interjektion
INJ
G4762 στρεφόμεθα (strepho)
vända, omvända we are turning
VERB Verb
pres. pass. ind. presens passiv indikativ
pl. första person pluralis
V-PPI-1P
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot to
Preposition Preposition
PREP
G3588 τὰ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
T-APN
G1484 ἔθνη. (ethnos)
hedning, folk Gentiles.
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis neutrum
N-APN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)