Apostlagärningarna 13:25

När Johannes stod vid slutet av sitt lopp [som en löpare som närmar sig mållinjen på det korta sprinterloppet], sa han: 'Jag är inte den ni tror att jag är [jag är inte Messias]. Men se, efter mig kommer en som jag inte ens är värdig att knyta upp sandalerna på.' [Luk 3:16]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ὡς   δὲ   ἐπλήρου   Ἰωάννης   τὸν   δρόμον   ἔλεγεν·   τί   ἐμὲ   ὑπονοεῖτε   εἶναι;   οὐκ   εἰμὶ   ἐγώ·   ἀλλ᾽   ἰδοὺ   ἔρχεται   μετ᾽   ἐμὲ   οὗ   οὐκ   εἰμὶ   ἄξιος   τὸ   ὑπόδημα   τῶν   ποδῶν   λῦσαι.¶  

Textus Receptus (TR)

ὡς   δὲ   ἐπλήρου   ὁ   Ἰωάννης   τὸν   δρόμον   ἔλεγεν·   τί   ἐμὲ   ὑπονοεῖτε   εἶναι;   οὐκ   εἰμὶ   ἐγώ·   ἀλλ᾽   ἰδοὺ   ἔρχεται   μετ᾽   ἐμὲ   οὗ   οὐκ   εἰμὶ   ἄξιος   τὸ   ὑπόδημα   τῶν   ποδῶν   λῦσαι.¶  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 28 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G5613
ὡς (os)
som
While
Konj. konjunktion
CONJ
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then
Konj. konjunktion
CONJ
G4137
ἐπλήρου (epleroy)
uppfylla
was fulfilling
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G2491
Ἰωάννης (Ioannes)
Johannes
John
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G1408
δρόμον (dromon)
lopp, bana
course,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3004
ἔλεγεν· (elegen.)
säga, yttra ord, kalla, nämna omnäm ...
he was saying,
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G5101
τί (ti)
vad, vilken, vem
whom
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
I-ASN
G1473
ἐμὲ (eme)
mig
me
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G5282
ὑπονοεῖτε (yponoeite)
förmoda, tro
do you suppose
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-PAI-2P
G1510
εἶναι; (einai;)
är
to be?
VERB Verb
pres. aktiv inf. presens aktiv infinitiv
V-PAN
G3756
οὐκ (oyk)
inte
Not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1510
εἰμὶ (eimi)
är
am
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1473
ἐγώ· (ego.)
jag
I [he],
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. första person nominativ singularis
P-1NS
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G2400
ἰδοὺ (idoy)
se, ge akt på något
behold,
Interjektion Interjektion
INJ
G2064
ἔρχεται (erchetai)
anlända, komma, gå
He comes
VERB Verb
pres. medium dep. ind. presens medium eller passiv-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-PNI-3S
G3326
μετ᾽ (met)
med, efter, bland, härefter, efterå ...
after
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἐμὲ (eme)
mig
me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G3739
οὗ (oy)
vem
of whom
Relativt pron. Relativt pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
R-GSM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1510
εἰμὶ (eimi)
är
I am
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G0514
ἄξιος (axios)
värdig, tillhör, överensstämmer med ...
worthy
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G3588
τὸ (to)
–, den, det
a
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G5266
ὑπόδημα (ypodema)
sandal
sandal
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G4228
ποδῶν (podon)
fot, fotpall
feet
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G3089
λῦσαι.¶ (lysai.)
lösa, bryta, riva
to untie.
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)