Johannesevangeliet 17:24

Fader, jag vill att de som du gett mig också ska vara där jag är, så att de kan välja att se min härlighet (ära, glans) som du har gett mig, för du har älskat mig [osjälviskt och utgivande] innan världens nedkastande [gr. pro kosmos katabole – dvs. före syndafallet då Guds ordnade världssystem raserades].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Πάτερ,   ὃ   δέδωκάς   μοι   θέλω   ἵνα   ὅπου   εἰμὶ   ἐγὼ   κἀκεῖνοι   ὦσιν   μετ᾽   ἐμοῦ,   ἵνα   θεωρῶσιν   τὴν   δόξαν   τὴν   ἐμὴν   ἣν   δέδωκάς   μοι,   ὅτι   ἠγάπησάς   με   πρὸ   καταβολῆς   κόσμου.  

Textus Receptus (TR)

Πάτερ,   ὃ   δέδωκάς   μοι   θέλω   ἵνα   ὅπου   εἰμὶ   ἐγὼ   κἀκεῖνοι   ὦσιν   μετ᾽   ἐμοῦ,   ἵνα   θεωρῶσιν   τὴν   δόξαν   τὴν   ἐμὴν   ἣν   δέδωκάς   μοι,   ὅτι   ἠγάπησάς   με   πρὸ   καταβολῆς   κόσμου.  

Grundtextkommentarer

TR har 26 ord, NA har 28 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3962 Πάτερ, (pater)
fader, far Father,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G3739 (hos, he, ho)
vem that [one]
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
R-ASN
G1325 δέδωκάς (didomi)
ge You have given
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-RAI-2S
G1473 μοι (ego)
mig Me,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G2309 θέλω (thelo, ethelo, tenses, theleo, etheleo)
vilja, önska I desire
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G2443 ἵνα (hina)
för att, till that
Konj. Konjunktion
CONJ
G3699 ὅπου (hopou)
där, dit, varhelst, överallt where
Konj. Konjunktion
CONJ
G1510 εἰμὶ (eimi)
är am
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-PAI-1S
G1473 ἐγὼ (ego)
jag I,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
nom. sing. första person nominativ singularis
P-1NS
G2532 + G1565 κἀκεῖνοι (kai+ekeinos)
och, också, även, både, sedan, ocks ... they also
Konj. Konjunktion
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
CONJ +D-NPM
G1510 ὦσιν (eimi)
är may be
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-PAS-3P
G3326 μετ᾽ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ... with
Preposition Preposition
PREP
G1700 ἐμοῦ, (emou)
mig, min, mina Me,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. neut. första person gen. singularis neutrum
S-1SGSN
G2443 ἵνα (hina)
för att, till that
Konj. Konjunktion
CONJ
G2334 θεωρῶσιν (theoreo)
se, förstå they may behold
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-PAS-3P
G3588 τὴν (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1391 δόξαν (doxa)
härlighet, ära, prakt, heder, ansee ... glory
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3588 τὴν (ho, he)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G1699 ἐμὴν (emos)
min, mitt, mina My,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis femininum
S-1SASF
G3739 ἣν (hos, he, ho)
vem that
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. sing. ackusativ singularis femininum
R-ASF
G1325 δέδωκάς (didomi)
ge You have given
VERB Verb
perf. aktiv ind. perfekt aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-RAI-2S
G1473 μοι, (ego)
mig Me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G3754 ὅτι (hoti)
att, eftersom because
Konj. Konjunktion
CONJ
G0025 ἠγάπησάς (agapao)
älska You loved
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. andra person singularis
V-AAI-2S
G1473 με (ego)
mig Me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G4253 πρὸ (pro)
före before
Preposition Preposition
PREP
G2602 καταβολῆς (katabole)
nedkastande, något nedkastat, sådd ... [the] foundation
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G2889 κόσμου. (kosmos)
värld of [the] world.
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis maskulinum
N-GSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)