Lukasevangeliet 8:43

Där [bland folket] fanns en kvinna som haft blödningar under tolv år [och hon hade spenderat alla sina pengar på läkare] och inte kunnat bli botad av någon. [Lika länge som flickan levt har den här kvinnan lidit av dessa kroniska blödningar. Frasen om att hon spenderat alla sina pengar på läkare saknas i de tidigaste manuskripten, troligen tillagt av en skrivare för att harmonisera med Mark 5:26.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Καὶ   γυνὴ   οὖσα   ἐν   ῥύσει   αἵματος   ἀπὸ   ἐτῶν   δώδεκα,   ἥτις   ἰατροῖς   προσαναλώσασα   ὅλον   τὸν   βίον   οὐκ   ἴσχυσεν   ἀπ᾽   οὐδενὸς   θεραπευθῆναι,  

Textus Receptus (TR)

Καὶ   γυνὴ   οὖσα   ἐν   ῥύσει   αἵματος   ἀπὸ   ἐτῶν   δώδεκα,   ἥτις   ἰατροῖς   εἰς   προσαναλώσασα   ὅλον   τὸν   βίον   οὐκ   ἴσχυσεν   ἀπ᾽   οὐδενὸς   θεραπευθῆναι,  

Grundtextkommentarer

TR har 19 ord, NA har 20 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
Καὶ (Kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. Konjunktion
CONJ
G1135
γυνὴ (gyne)
kvinna, hustru
a woman
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1510
οὖσα (oysa)
är
being
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-PAP-NSF
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
with
Preposition Preposition
PREP
G4511
ῥύσει (rhysei)
blödningar
a flux
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G0129
αἵματος (aimatos)
blod
of blood
Substantiv Substantiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
N-GSN
G0575
ἀπὸ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i
for
Preposition Preposition
PREP
G2094
ἐτῶν (eton)
år
years
Substantiv Substantiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
N-GPN
G1427
δώδεκα, (dodeka,)
tolv
twelve,
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. neut. gen. pluralis neutrum
Nummer Nummer
A-GPN-NUI
G3748
ἥτις (etis)
som, vilken
who
Relativt pron. Relativt pronomen
nom. sing. nominativ singularis femininum
R-NSF
G2395
ἰατροῖς (iatrois)
läkare
on physicians
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G4321
προσαναλώσασα (prosanalosasa)
spendera
having spent
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis femininum
V-AAP-NSF
G3650
ὅλον (olon)
alla, hela, varje stund, allihop, g ...
all
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G0979
βίον (bion)
liv, leva, livets goda
living,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
neither
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2480
ἴσχυσεν (ischysen)
ha kraft, vara stark, kunna, klara ...
was able
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G0575
ἀπ᾽ (ap)
från, av, ut ur, för, på, i
by
Preposition Preposition
PREP
G3762
οὐδενὸς (oydenos)
ingen, inget
no one
Adjektiv Adjektiv
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
A-GSN
G2323
θεραπευθῆναι, (therapeythenai,)
hela, bota, tillbe
to be healed,
VERB Verb
aorist pass. inf. aorist passiv infinitiv
V-APN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)