Lukasevangeliet 4:42

Tidigt nästa morgon (under den sista nattväkten – mellan klockan tre och sex på söndagsmorgonen), gick han därifrån, bort till en enslig plats. Folket började leta efter honom och kom ända dit där han var, och de försökte hindra honom från att lämna dem.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Γενομένης   δὲ   ἡμέρας   ἐξελθὼν   ἐπορεύθη   εἰς   ἔρημον   τόπον,   καὶ   οἱ   ὄχλοι   ἐπεζήτουν   αὐτὸν   καὶ   ἦλθον   ἕως   αὐτοῦ   καὶ   κατεῖχον   αὐτὸν   τοῦ   μὴ   πορεύεσθαι   ἀπ᾽   αὐτῶν.  

Textus Receptus (TR)

Γενομένης   δὲ   ἡμέρας   ἐξελθὼν   ἐπορεύθη   εἰς   ἔρημον   τόπον,   καὶ   οἱ   ὄχλοι   ἐπεζήτουν   αὐτὸν   καὶ   ἦλθον   ἕως   αὐτοῦ   καὶ   κατεῖχον   αὐτὸν   τοῦ   μὴ   πορεύεσθαι   ἀπ᾽   αὐτῶν.  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, NA har 25 (+1).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1096 Γενομένης (ginomai)
vara, ske, bli, bli gjort, komma When was arriving
VERB Verb
2:a aorist medium-dep. part. andra aorist medium-deponent particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-2ADP-GSF
G1161 δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ... now
Konj. Konjunktion
CONJ
G2250 ἡμέρας (hemera)
dag, daglig daybreak,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G1831 ἐξελθὼν (exerchomai)
gå, gå ut, lämna, komma ut, gå vida ... having gone out,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-2AAP-NSM
G4198 ἐπορεύθη (poreuomai)
gå, bege sig He went
VERB Verb
aorist passiv dep. ind. aorist passiv deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-AOI-3S
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot into
Preposition Preposition
PREP
G2048 ἔρημον (eremos)
vildmark, ödemark, öken a solitary
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
A-ASM
G5117 τόπον, (topos)
plats place,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588 οἱ (ho, he)
–, den, det the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G3793 ὄχλοι (ochlos)
människor, skara, folkskara crowds
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G1934 ἐπεζήτουν (epizeteo)
söka efter, söka, önskan, efterfråg ... were sought after
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846 αὐτὸν (autos)
honom, dem, henne, den, det Him,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2064 ἦλθον (erchomai)
anlända, komma, gå they came
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-2AAI-3P
G2193 ἕως (heos)
till, förrän, up to
Preposition Preposition
PREP
G0846 αὐτοῦ (autos)
honom, dem, henne, den, det Him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G2532 καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ... and
Konj. Konjunktion
CONJ
G2722 κατεῖχον (katecho)
undertrycka, hålla, behålla, äga, h ... were detaining
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-IAI-3P
G0846 αὐτὸν (autos)
honom, dem, henne, den, det Him,
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM
G3588 τοῦ (ho, he)
–, den, det of the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. gen. singularis neutrum
T-GSN
G3361 μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ... not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G4198 πορεύεσθαι (poreuomai)
gå, bege sig to go
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. inf. presens medium eller passiv-deponent infinitiv
V-PNN
G0575 ἀπ᾽ (apo)
från, av, ut ur, för, på, i from
Preposition Preposition
PREP
G0846 αὐτῶν. (autos)
honom, dem, henne, den, det them.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. gen. pluralis maskulinum
P-GPM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)