Lukasevangeliet 18:13

Men tullindrivaren stod på avstånd och ville inte ens lyfta blicken mot himlen utan slog sig för bröstet och sa: 'Gud, var nådefull mot mig, jag är en syndare.'

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

Ὁ   δὲ   τελώνης   μακρόθεν   ἑστὼς   οὐκ   ἤθελεν   οὐδὲ   τοὺς   ὀφθαλμοὺς   ἐπᾶραι   εἰς   τὸν   οὐρανόν,   ἀλλ᾽   ἔτυπτεν   τὸ   στῆθος   αὐτοῦ   λέγων·   ὁ   θεός,   ἱλάσθητί   μοι   τῷ   ἁμαρτωλῷ.  

Textus Receptus (TR)

Ὁ   δὲ   τελώνης   μακρόθεν   ἑστὼς   οὐκ   ἤθελεν   οὐδὲ   τοὺς   ὀφθαλμοὺς   ἐπᾶραι   εἰς   τὸν   οὐρανόν,   ἀλλ᾽   ἔτυπτεν   εἰς   τὸ   στῆθος   αὐτοῦ   λέγων·   ὁ   θεός,   ἱλάσθητί   μοι   τῷ   ἁμαρτωλῷ.  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 26 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G3588
(O)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
but
Konj. konjunktion
CONJ
G5057
τελώνης (telones)
tullindrivare, publikan, skatteindr ...
the tax collector,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3113
μακρόθεν (makrothen)
långt håll, långväga
afar off
Adverb Adverb
ADV
G2476
ἑστὼς (estos)
stå, ställa, placera
having stood
VERB Verb
perf. aktiv part. perfekt aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-RAP-NSM
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2309
ἤθελεν (ethelen)
vilja, önska
was willing
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G3761
οὐδὲ (oyde)
inte heller
not even
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G3788
ὀφθαλμοὺς (ophthalmoys)
öga, syn
eyes
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G1869
ἐπᾶραι (eparai)
lyfta upp, resa sig, ta upp
to lift up
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G1519
εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot
to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὸν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
T-ASM
G3772
οὐρανόν, (oyranon,)
himmel
heaven,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G0235
ἀλλ᾽ (all)
men
but
Konj. konjunktion
CONJ
G5180
ἔτυπτεν (etypten)
slå
was striking
VERB Verb
imp. aktiv ind. imperfekt aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-IAI-3S
G3588
τὸ (to)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
T-ASN
G4738
στῆθος (stethos)
bröst
breast
Substantiv Substantiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
N-ASN
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
of him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis maskulinum
P-GSM
G3004
λέγων· (legon.)
säger
saying
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PAP-NSM
G3588
(o)
–, den, det
O,
Bestämd artikel Bestämd artikel
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
T-VSM
G2316
θεός, (theos,)
Gud
God,
Substantiv Substantiv
vokativ sing. vokativ singularis maskulinum
N-VSM
G2433
ἱλάσθητί (ilastheti)
vara barmhärtig, förlåta, sona för ...
do be merciful
VERB Verb
aorist pass. imp. aorist passiv imperativ
sing. andra person singularis
V-APM-2S
G1473
μοι (moi)
mig
to me,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. första person dativ singularis
P-1DS
G3588
τῷ (to)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G0268
ἁμαρτωλῷ. (amartolo.)
syndig, syndare
sinner!
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)