Lukasevangeliet 16:26

Dessutom är det en stor klyfta mellan oss och er, för att det inte ska vara möjligt för någon som vill, att ta sig över härifrån till er eller därifrån hit.' [Enligt myten kunde man korsa mellan paradiset och Hades via en båt, men det går inte, säger Jesus.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   ἐν   πᾶσιν   τούτοις   μεταξὺ   ἡμῶν   καὶ   ὑμῶν   χάσμα   μέγα   ἐστήρικται   ὅπως   οἱ   θέλοντες   διαβῆναι   ἔνθεν   πρὸς   ὑμᾶς   μὴ   δύνωνται   μηδὲ   ἐκεῖθεν   πρὸς   ἡμᾶς   διαπερῶσιν.¶  

Textus Receptus (TR)

καὶ   ἐν   πᾶσιν   τούτοις   μεταξὺ   ἡμῶν   καὶ   ὑμῶν   χάσμα   μέγα   ἐστήρικται   ὅπως   οἱ   θέλοντες   διαβῆναι   ἔνθεν   πρὸς   ὑμᾶς   μὴ   δύνωνται   μηδὲ   οἱ   ἐκεῖθεν   πρὸς   ἡμᾶς   διαπερῶσιν.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 24 ord, TR har 25 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
besides
Preposition Preposition
PREP
G3956
πᾶσιν (pasin)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. neut. dativ pluralis Neutrum
A-DPN
G3778
τούτοις (toytois)
detta, denne, han, det samma, denne ...
these things,
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
dativ pl. neut. dativ pluralis Neutrum
D-DPN
G3342
μεταξὺ (metaxy)
befinna sig emellan
between
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἡμῶν (emon)
oss
us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. första person genitiv pluralis
P-1GP
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G4771
ὑμῶν (ymon)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. andra person genitiv pluralis
P-2GP
G5490
χάσμα (chasma)
klyfta
a chasm
Substantiv Substantiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
N-NSN
G3173
μέγα (mega)
stor, mäktig, viktig
great
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G4741
ἐστήρικται (esteriktai)
fixera, sätta fast, etablera
has been fixed,
VERB Verb
perf. pass. ind. perfekt passiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-RPI-3S
G3704
ὅπως (opos)
för att
so that
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G2309
θέλοντες (thelontes)
vilja, önska
desiring
VERB Verb
pres. aktiv part. presens aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-PAP-NPM
G1224
διαβῆναι (diabenai)
bege, komma över, passera genom
to pass
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G6033
ἔνθεν (enthen)
härifrån
from here
Adverb Adverb
ADV
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G3361
μὴ (me)
inte, nej, det inte, förbjude, vark ...
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G1410
δύνωνται (dynontai)
kunna, vara kapabel, kan
may be able,
VERB Verb
pres. medium dep. subj. presens medium eller passiv-deponent subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-PNS-3P
G3366
μηδὲ (mede)
varken, inte heller, eller, inte, i ...
nor
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G1564
ἐκεῖθεν (ekeithen)
därifrån
from there
Adverb Adverb
ADV
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G1473
ἡμᾶς (emas)
oss
us
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. första person ackusativ pluralis
P-1AP
G1276
διαπερῶσιν.¶ (diaperosin.)
for över, komma över, segla över
shall they pass.
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
pl. tredje person pluralis
V-PAS-3P

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)