Lukasevangeliet 14:31

Eller vilken kung går ut i krig mot en annan kung utan att först sätta sig ner och fundera över om han med 10 000 man kan attackera den som kommer emot honom med 20 000?

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἢ   τίς   βασιλεὺς   πορευόμενος   ἑτέρῳ   βασιλεῖ   συμβαλεῖν   εἰς   πόλεμον   οὐχὶ   καθίσας   πρῶτον   βουλεύσεται   εἰ   δυνατός   ἐστιν   ἐν   δέκα   χιλιάσιν   ὑπαντῆσαι   τῷ   μετὰ   εἴκοσι   χιλιάδων   ἐρχομένῳ   ἐπ᾽   αὐτόν;  

Textus Receptus (TR)

ἢ   τίς   βασιλεὺς   πορευόμενος   ἑτέρῳ   βασιλεῖ   συμβαλεῖν   εἰς   πόλεμον   οὐχὶ   καθίσας   πρῶτον   βουλεύσεται   εἰ   δυνατός   ἐστιν   ἐν   δέκα   χιλιάσιν   ὑπαντῆσαι   τῷ   μετὰ   εἴκοσι   χιλιάδων   ἐρχομένῳ   ἐπ᾽   αὐτόν;  

Grundtextkommentarer

TR har 25 ord, NA har 27 (+2).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2228 (e)
eller, än, antingen, annars, inte h ... Or
Konj. Konjunktion
CONJ
G5101 τίς (tis)
vad, vilken, vem what
Frågande pron. Frågande/Obestämt pronomen
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
I-NSM
G0935 βασιλεὺς (basileus)
Kung, judarnas kung, Israels kung king,
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G4198 πορευόμενος (poreuomai)
gå, bege sig proceeding
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-PNP-NSM
G2087 ἑτέρῳ (heteros)
annan, den andre, annan sak, vissa with another
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G0935 βασιλεῖ (basileus)
Kung, judarnas kung, Israels kung king
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G4820 συμβαλεῖν (sumballo)
begrunda, överlägga, diskutera, gå ... to engage
VERB Verb
2:a aorist aktiv inf. andra aorist aktiv infinitiv
V-2AAN
G1519 εἰς (eis)
in i, till, för, i, på, mot in
Preposition Preposition
PREP
G4171 πόλεμον (polemos)
krig war,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
N-ASM
G3780 οὐχὶ (ouchi)
inte, nej not,
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2523 καθίσας (kathizo)
sitta, sitta ner, att sitta having sat down,
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AAP-NSM
G4413 πρῶτον (protos)
först, främst first
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
A-ASN
G1011 βουλεύσεται (bouleuo)
överlägga, bestämma, besluta will take counsel
VERB Verb
fut. medium-dep. ind. futurum medium-deponent indikativ
sing. tredje person singularis
V-FDI-3S
G1487 εἰ (ei)
om, huruvida whether
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G1415 δυνατός (dunatos)
möjligt, förmå, mäktig, stark, kraf ... able
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
A-NSM
G1510 ἐστιν (eimi)
är he is
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G1722 ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ... with
Preposition Preposition
PREP
G1176 δέκα (deka)
tio ten
Adjektiv Adjektiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
Nummer Nummer
A-DPF-NUI
G5505 χιλιάσιν (chilias)
tusen thousand
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis femininum
N-DPF
G5221 ὑπαντῆσαι (hupantao)
möta, konfrontera to meet
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G3588 τῷ (ho, he)
–, den, det the [one]
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G3326 μετὰ (meta)
med, efter, bland, härefter, efterå ... with
Preposition Preposition
PREP
G1501 εἴκοσι (eikosi)
tjugo twenty
Adjektiv Adjektiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
Nummer Nummer
A-GPF-NUI
G5505 χιλιάδων (chilias)
tusen thousand
Substantiv Substantiv
gen. pl. gen. pluralis femininum
N-GPF
G2064 ἐρχομένῳ (erchomai)
anlända, komma, gå coming
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
dativ sing. dativ singularis maskulinum
V-PNP-DSM
G1909 ἐπ᾽ (epi)
på, i, till against
Preposition Preposition
PREP
G0846 αὐτόν; (autos)
honom, dem, henne, den, det him?
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. ackusativ singularis maskulinum
P-ASM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB95, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)