Lukasevangeliet 12:53

far mot son och son mot far,
mor mot dotter och dotter mot mor,
svärmor mot [blivande eller nygift] sonhustru (brud – gr. numphe) och sonhustru mot svärmor."
[Citat från Mika 7:6. En gruppering är far och mor, och på den andra sidan son, dotter och en nyligen gift sonhustru. Ordet för brud används. Eftersom den hebreiska kulturen har en mer ­bindande förlovning än dagens västerländska tradition, så räknas en förlovad kvinna som brud under ett års tid. Uttrycket används också nygift hustru. Det verkar vara den unga generationen som tagit emot Jesus och den äldre som är motståndare. Innan Jesus kommer tillbaka för att upprätta tusenårsriket på domens dag kan evangeliet splittra generationer, se även 2 Mos 20:12; Rom 12:18; Matt 5:44.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

διαμερισθήσονται,   πατὴρ   ἐπὶ   υἱῷ   καὶ   υἱὸς   ἐπὶ   πατρί,   μήτηρ   ἐπὶ   τὴν   θυγατέρα   καὶ   θυγάτηρ   ἐπὶ   τὴν   μητέρα,   πενθερὰ   ἐπὶ   τὴν   νύμφην   αὐτῆς   καὶ   νύμφη   ἐπὶ   τὴν   πενθεράν  

Textus Receptus (TR)

διαμερισθήσονται,   πατὴρ   ἐπὶ   υἱῷ   καὶ   υἱὸς   ἐπὶ   πατρί,   μήτηρ   ἐπὶ   τὴν   θυγατέρα   καὶ   θυγάτηρ   ἐπὶ   τὴν   μητέρα,   πενθερὰ   ἐπὶ   τὴν   νύμφην   αὐτῆς   καὶ   νύμφη   ἐπὶ   τὴν   πενθεράν   αὐτῆς.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 23 ord, NA har 27 (+4).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Verben har en orange färg och substantiv är blåa. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till (info@karnbibeln.se).





Interlinjär — tabell

Nedan finns en interlinjär version i tabellform som följer grundtextens ordföljd. Klickar man på strongsnumret så kan man se orden i sin grundform (notera att ibland gör grammatiken att orden inte bara får andra ändelser utan även inledande bokstäver ändras).


Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1266
διαμερισθήσονται, (diameristhesontai,)
dela, fördela
They will be divided
VERB Verb
fut. pass. ind. futurum passiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-FPI-3P
G3962
πατὴρ (pater)
fader, far
father
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G5207
υἱῷ (yio)
son, ättling
son
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G5207
υἱὸς (yios)
son, ättling
son
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G3962
πατρί, (patri,)
fader, far
father,
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3384
μήτηρ (meter)
mor, mamma
mother
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2364
θυγατέρα (thygatera)
dotter
daughter
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2364
θυγάτηρ (thygater)
dotter
daughter
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3384
μητέρα, (metera,)
mor, mamma
mother,
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G3994
πενθερὰ (penthera)
svärmor
mother-in-law
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3565
νύμφην (nymphen)
brud, svärdotter, sonhustru
daughter-in-law
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G0846
αὐτῆς (aytes)
henne
of her
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. genitiv singularis femininum
P-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3565
νύμφη (nymphe)
brud, svärdotter, sonhustru
daughter-in-law
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis femininum
N-NSF
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
against
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G3994
πενθεράν (pentheran)
svärmor
mother-in-law.
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)