Markusevangeliet 6:22

[framåt kvällen då gästerna börjat bli berusade] kom Herodias dotter [Salome] in. Hon dansade och fascinerade (behagade, trollband) Herodes och [de övriga manliga] gästerna [med sin sensuella dans] och kungen sa till flickan:
"Be mig nu på en gång om vad du vill, så ska du få det."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

καὶ   εἰσελθούσης   τῆς   θυγατρὸς   αὐτοῦ   Ἡρῳδιάδος   καὶ   ὀρχησαμένης   ἤρεσεν   τῷ   Ἡρῴδῃ   καὶ   τοῖς   συνανακειμένοις   εἶπεν   ὁ   βασιλεὺς   τῷ   κορασίῳ·   αἴτησόν   με   ὃ   ἐὰν   θέλῃς,   καὶ   δώσω   σοι.  

Textus Receptus (TR)

καὶ   εἰσελθούσης   τῆς   θυγατρὸς   αὐτοῦ   τῆς   Ἡρῳδιάδος   καὶ   ὀρχησαμένης   ἤρεσεν   καὶ   τῷ   Ἡρῴδῃ   καὶ   τοῖς   συνανακειμένοις   εἶπεν   ὁ   βασιλεὺς   τῷ   κορασίῳ·   αἴτησόν   με   ὃ   ἐὰν   θέλῃς,   καὶ   δώσω   σοι.  

Grundtextkommentarer

Både NA och TR har 27 ord, däremot finns skillnader mellan texterna.



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär – tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1525
εἰσελθούσης (eiselthoyses)
komma
when was entering
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-2AAP-GSF
G3588
τῆς (tes)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. gen. singularis femininum
T-GSF
G2364
θυγατρὸς (thygatros)
dotter
daughter
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
N-GSF
G0846
αὐτοῦ (aytoy)
honom, dem, henne, den, det
of him
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
gen. sing. gen. singularis maskulinum
P-GSM
G2266
Ἡρῳδιάδος (Erodiados)
Herodias
Herodias,
Substantiv Substantiv
gen. sing. gen. singularis femininum
Person (person)
N-GSF-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3738
ὀρχησαμένης (orchesamenes)
dansa
when having danced,
VERB Verb
aorist medium-dep. part. aorist medium-deponent particip
genitiv sing. genitiv singularis femininum
V-ADP-GSF
G0700
ἤρεσεν (eresen)
behaga
pleased
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G3588
τῷ (to)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G2264
Ἡρῴδῃ (Erode)
Herodes
Herod
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
Person (person)
N-DSM-P
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G3588
τοῖς (tois)
–, den, det
those
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
T-DPM
G4873
συνανακειμένοις (synanakeimenois)
ligga till bords med
reclining with [him].
VERB Verb
pres. medium/passiv-dep. part. presens medium eller passiv-deponent particip
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
V-PNP-DPM
G2036
εἶπεν (eipen)
tala, skicka ut ljud
said
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G0935
βασιλεὺς (basileys)
kung, judarnas kung, Israels kung
the king
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
N-NSM
G3588
τῷ (to)
–, den, det
to the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
T-DSN
G2877
κορασίῳ· (korasio.)
flicka, ungmö
girl,
Substantiv Substantiv
dativ sing. neut. dativ singularis neutrum
N-DSN
G0154
αἴτησόν (aiteson)
be, fråga efter, fråga, begära
do ask
VERB Verb
aorist aktiv imp. aorist aktiv imp.
sing. andra person singularis
V-AAM-2S
G1473
με (me)
jag, mig, min, mitt
me
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
ack. sing. första person ackusativ singularis
P-1AS
G3739
(o)
vem
whatever
Relativt pron. Relativt pronomen
ack. sing. neut. ackusativ singularis neutrum
R-ASN
G1437
ἐὰν (ean)
om, ifall
if
Villk. part./konj. Villkorlig partikel/konjunktion
COND
G2309
θέλῃς, (theles,)
vilja, önska
you shall wish,
VERB Verb
pres. aktiv subj. presens aktiv subjunktiv
sing. andra person singularis
V-PAS-2S
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. Konjunktion
CONJ
G1325
δώσω (doso)
ge
I will give
VERB Verb
fut. aktiv ind. futurum aktiv indikativ
sing. första person singularis
V-FAI-1S
G4771
σοι. (soi.)
du, ni, er
to you.
Ägande pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. andra person dativ singularis
P-2DS

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)