Matteusevangeliet 25:15


Åt en gav han fem talenter [motsvarar 82 årslöner],
åt en annan två talenter [motsvarar 33 årslöner]
och åt en annan en talent [motsvarar 16 årslöner].
[På Gamla testamentets tid var en talent en viktenhet på omkring 30 kilo. På Jesu tid blev en talent också en valutaenhet. En silvertalent var värd 6000 denarer, och en guldtalent 30 gånger mer. En denar var en arbetares dagslön, så en talent motsvarade en stor summa pengar – lågt räknat omkring 5 miljoner svenska kronor.] Han gav var och en efter deras egen (unika) förmåga, sedan begav han sig i väg och lämnade landet.

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland och Textus Receptus

καὶ   ᾧ   μὲν   ἔδωκεν   πέντε   τάλαντα,   ᾧ   δὲ   δύο,   ᾧ   δὲ   ἕν,   ἑκάστῳ   κατὰ   τὴν   ἰδίαν   δύναμιν·   καὶ   ἀπεδήμησεν.   εὐθέως  

Grundtextkommentarer

Den grekiska texten har 20 ord. Ingen skillnad mellan NA och TR i denna vers.



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
And
Konj. konjunktion
CONJ
G3739
(o)
vem
to one
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
R-DSM
G3303
μὲν (men)
verkligen, med säkerhet, förvisso, ...
indeed
Partikel Partikel
PRT
G1325
ἔδωκεν (edoken)
ge
he gave
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G4002
πέντε (pente)
fem. 5
five
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
Nummer Nummer
A-APN-NUI
G5007
τάλαντα, (talanta,)
talent
talents,
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G3739
(o)
vem
to one
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
R-DSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G1417
δύο, (dyo,)
två, båda
two,
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
Nummer Nummer
A-APN-NUI
G3739
(o)
vem
to one
Relativt pron. Relativt pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
R-DSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G1520
ἕν, (en,)
en
one,
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
A-ASN
G1538
ἑκάστῳ (ekasto)
var och en, alla, varje
to each
Adjektiv Adjektiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
A-DSM
G2596
κατὰ (kata)
i enlighet med
according to
Preposition Preposition
PREP
G3588
τὴν (ten)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. sing. ackusativ singularis femininum
T-ASF
G2398
ἰδίαν (idian)
ens egen, privat, personlig
[their] own
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
A-ASF
G1411
δύναμιν· (dynamin.)
makt, kraft, styrka, mirakel, kraft ...
ability;
Substantiv Substantiv
ack. sing. ackusativ singularis femininum
N-ASF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G0589
ἀπεδήμησεν. (apedemesen.)
resa utomlands, resa till ett avläg ...
he left the region
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-AAI-3S
G2112
εὐθέως (eytheos)
genast, strax
immediately.
Adverb Adverb
ADV

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)