Matteusevangeliet 23:4

De binder ihop (fängslar med kedjor) tunga bördor (ryggsäckar med packning) och lägger dem på människornas axlar, men själva vill de inte med sitt finger flytta dem [inte ens lyfta ett finger för att hjälpa och underlätta].

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

δεσμεύουσιν   δὲ   φορτία   βαρέα   καὶ   δυσβάστακτα   καὶ   ἐπιτιθέασιν   ἐπὶ   τοὺς   ὤμους   τῶν   ἀνθρώπων·   αὐτοὶ   δὲ   τῷ   δακτύλῳ   αὐτῶν   οὐ   θέλουσιν   κινῆσαι   αὐτά.  

Textus Receptus (TR)

δεσμεύουσιν   δὲ   φορτία   βαρέα   καὶ   δυσβάστακτα   καὶ   ἐπιτιθέασιν   ἐπὶ   τοὺς   ὤμους   τῶν   ἀνθρώπων·   αὐτοὶ   δὲ   τῷ   δακτύλῳ   αὐτῶν   οὐ   θέλουσιν   κινῆσαι   αὐτά.  

Grundtextkommentarer

TR har 20 ord, TR har 22 (+2).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1195
δεσμεύουσιν (desmeyoysin)
binda
They tie up
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now
Konj. konjunktion
CONJ
G5413
φορτία (phortia)
börda, packning
burdens
Substantiv Substantiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
N-APN
G0926
βαρέα (barea)
svåra, plågsamma, betungande
heavy
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G1419
δυσβάστακτα (dysbastakta)
tunga bördor
hard to bear
Adjektiv Adjektiv
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
A-APN
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G2007
ἐπιτιθέασιν (epititheasin)
lägga på, lägga till
lay [them]
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G1909
ἐπὶ (epi)
på, i, till
on
Preposition Preposition
PREP
G3588
τοὺς (toys)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
T-APM
G5606
ὤμους (omoys)
axel
shoulders
Substantiv Substantiv
ack. pl. ackusativ pluralis maskulinum
N-APM
G3588
τῶν (ton)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
T-GPM
G0444
ἀνθρώπων· (anthropon.)
människa
of men;
Substantiv Substantiv
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
N-GPM
G0846
αὐτοὶ (aytoi)
honom, dem, henne, den, det
themselves
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
P-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however,
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
τῷ (to)
–, den, det
with the
Bestämd artikel Bestämd artikel
dativ sing. dativ singularis maskulinum
T-DSM
G1147
δακτύλῳ (daktylo)
finger
finger
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G0846
αὐτῶν (ayton)
honom, dem, henne, den, det
of them,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
gen. pl. genitiv pluralis maskulinum
P-GPM
G3756
οὐ (oy)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G2309
θέλουσιν (theloysin)
vilja, önska
are they willing
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-PAI-3P
G2795
κινῆσαι (kinesai)
röra, skaka, flytta
to move
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G0846
αὐτά. (ayta.)
honom, dem, henne, den, det
them.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. neut. ackusativ pluralis Neutrum
P-APN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)