Matteusevangeliet 21:32

För Johannes kom, och han visade er vägen till rättfärdighet, men ni trodde inte på honom. Tullindrivarna och hororna trodde på honom, och ni såg det, men inte heller då ångrade ni er och trodde på honom."

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἦλθεν   γὰρ   Ἰωάννης   πρὸς   ὑμᾶς   ἐν   ὁδῷ   δικαιοσύνης,   καὶ   οὐκ   ἐπιστεύσατε   αὐτῷ·   οἱ   δὲ   τελῶναι   καὶ   αἱ   πόρναι   ἐπίστευσαν   αὐτῷ.   ὑμεῖς   δὲ   ἰδόντες   οὐδὲ   μετεμελήθητε   ὕστερον   τοῦ   πιστεῦσαι   αὐτῷ.¶  

Textus Receptus (TR)

ἦλθεν   γὰρ   Ἰωάννης   πρὸς   ὑμᾶς   ἐν   ὁδῷ   δικαιοσύνης,   καὶ   οὐκ   ἐπιστεύσατε   αὐτῷ·   οἱ   δὲ   τελῶναι   καὶ   αἱ   πόρναι   ἐπίστευσαν   αὐτῷ.   ὑμεῖς   δὲ   ἰδόντες   οὐδὲ   μετεμελήθητε   ὕστερον   τοῦ   πιστεῦσαι   αὐτῷ.¶  

Grundtextkommentarer

TR har 28 ord, TR har 29 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G2064
ἦλθεν (elthen)
anlända, komma, gå
Came
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G1063
γὰρ (gar)
för
for
Konj. konjunktion
CONJ
G2491
Ἰωάννης (Ioannes)
Johannes
John
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G4314
πρὸς (pros)
till
to
Preposition Preposition
PREP
G4771
ὑμᾶς (ymas)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
ack. pl. andra person ackusativ pluralis
P-2AP
G1722
ἐν (en)
i, genom, av, med, bland, på, vid, ...
in [the]
Preposition Preposition
PREP
G3598
ὁδῷ (odo)
väg, resa, tankemönster
way
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis femininum
N-DSF
G1343
δικαιοσύνης, (dikaiosynes,)
rättfärdighet
of righteousness,
Substantiv Substantiv
gen. sing. genitiv singularis femininum
N-GSF
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3756
οὐκ (oyk)
inte
not
Partikel Partikel
Nominativ nominativ
PRT-N
G4100
ἐπιστεύσατε (episteysate)
tro, lita på
you did believe
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. andra person pluralis
V-AAI-2P
G0846
αὐτῷ· (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
in him,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G3588
οἱ (oi)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
T-NPM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G5057
τελῶναι (telonai)
tullindrivare, publikan, skatteindr ...
the tax collectors
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
N-NPM
G2532
καὶ (kai)
och, också, även, både, sedan, ocks ...
and
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
αἱ (ai)
–, den, det
the
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. pl. nominativ pluralis femininum
T-NPF
G4204
πόρναι (pornai)
sexuellt omoralisk kvinna, prostitu ...
prostitutes
Substantiv Substantiv
nom. pl. nominativ pluralis femininum
N-NPF
G4100
ἐπίστευσαν (episteysan)
tro, lita på
believed
VERB Verb
aorist aktiv ind. aorist aktiv indikativ
pl. tredje person pluralis
V-AAI-3P
G0846
αὐτῷ. (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
in him;
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM
G4771
ὑμεῖς (ymeis)
du, ni, er
you
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
nom. pl. andra person nominativ pluralis
P-2NP
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
then,
Konj. konjunktion
CONJ
G1492
ἰδόντες (idontes)
veta, känna till, förstå, se, skåda ...
having seen,
VERB Verb
2:a aorist aktiv part. andra aorist aktiv particip
nom. pl. nominativ pluralis maskulinum
V-2AAP-NPM
G3761
οὐδὲ (oyde)
inte heller
not even
Konj. konjunktion
nom. nominativ
CONJ-N
G3338
μετεμελήθητε (metemelethete)
ångra, känna sig illa till mods, ha ...
did repent
VERB Verb
aorist passiv dep. ind. aorist passiv deponent indikativ
pl. andra person pluralis
V-AOI-2P
G5306
ὕστερον (ysteron)
senare, sista
afterward
Adjektiv Adjektiv
ack. sing. neut. ackusativ singularis Neutrum
Jämförande Jämförande
A-ASN-C
G3588
τοῦ (toy)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
gen. sing. neut. genitiv singularis Neutrum
T-GSN
G4100
πιστεῦσαι (pisteysai)
tro, lita på
to believe
VERB Verb
aorist aktiv inf. aorist aktiv infinitiv
V-AAN
G0846
αὐτῷ.¶ (ayto.)
honom, dem, henne, den, det
him.
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ sing. dativ singularis maskulinum
P-DSM

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)