Matteusevangeliet 19:26

Men Jesus såg på dem och sa [svarade sedan]: "För (nära intill; bland – gr. para) människor är detta omöjligt [mänsklig styrka kan inte frälsa, se vers 25], men för (nära intill; hos) Gud är allt möjligt (alla saker/ting möjliga)." [Den grekiska prepositionen para beskriver någon/något som är alldeles intill, hos, bland eller jämsides med. Se även Mark 10:27; Luk 1:37; 18:27.]

Den grekiska texten BETA

Nestle-Aland (NA)

ἐμβλέψας   δὲ   ὁ   Ἰησοῦς   εἶπεν   αὐτοῖς·   παρὰ   ἀνθρώποις   τοῦτο   ἀδύνατόν   ἐστιν,   παρὰ   δὲ   θεῷ   πάντα   δυνατά  

Textus Receptus (TR)

ἐμβλέψας   δὲ   ὁ   Ἰησοῦς   εἶπεν   αὐτοῖς·   παρὰ   ἀνθρώποις   τοῦτο   ἀδύνατόν   ἐστιν,   παρὰ   δὲ   θεῷ   πάντα   δυνατά   ἐστίν.¶  

Grundtextkommentarer

NA har 16 ord, TR har 17 (+1).



Interlinjär — horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.





Interlinjär — tabell

Strongs nr Grekiska Svenska Engelska Grammatik Kod
G1689
ἐμβλέψας (emblepsas)
se
Having looked on [them]
VERB Verb
aorist aktiv part. aorist aktiv particip
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
V-AAP-NSM
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
now,
Konj. konjunktion
CONJ
G3588
(o)
–, den, det
Bestämd artikel Bestämd artikel
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
T-NSM
G2424
Ἰησοῦς (Iesoys)
Jesus
Jesus
Substantiv Substantiv
nom. sing. nominativ singularis maskulinum
Person (person)
N-NSM-P
G2036
εἶπεν (eipen)
tala, skicka ut ljud
said
VERB Verb
2:a aorist aktiv ind. andra aorist aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-2AAI-3S
G0846
αὐτοῖς· (aytois.)
honom, dem, henne, den, det
to them,
Ägande Pron. Personligt/ägande pronomen
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
P-DPM
G3844
παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ...
With
Preposition Preposition
PREP
G0444
ἀνθρώποις (anthropois)
människa
men
Substantiv Substantiv
dativ pl. dativ pluralis maskulinum
N-DPM
G3778
τοῦτο (toyto)
detta, denne, han, det samma, denne ...
this
Demonstrativt pron. Demonstrativt pronomen
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
D-NSN
G0102
ἀδύνατόν (adynaton)
omöjligt
impossible
Adjektiv Adjektiv
nom. sing. neut. nominativ singularis Neutrum
A-NSN
G1510
ἐστιν, (estin,)
är
is,
VERB Verb
pres. aktiv ind. presens aktiv indikativ
sing. tredje person singularis
V-PAI-3S
G3844
παρὰ (para)
nära, vid sidan, av, för, från, på ...
with
Preposition Preposition
PREP
G1161
δὲ (de)
men, och, nu, sedan, också, än, ja, ...
however
Konj. konjunktion
CONJ
G2316
θεῷ (theo)
Gud
God
Substantiv Substantiv
dativ sing. dativ singularis maskulinum
N-DSM
G3956
πάντα (panta)
alla, allt, varje, varje slags, all .../sorter
all things [are]
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN
G1415
δυνατά (dynata)
möjligt, mäktigt, kraftfullt
possible.
Adjektiv Adjektiv
nom. pl. neut. nominativ pluralis Neutrum
A-NPN

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Relaterade bilder

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – Översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 The Passion Translation – Parafras
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Bible Hub:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)