Fjärde Moseboken 4:25

De ska bära tabernaklets tyger och mötestältet, dess täcke och skinntäcket som är ovanpå det och förhänget till mötestältets dörr [förhänget in till det heliga]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וְנָשְׂאוּ   אֶת   יְרִיעֹת   הַמִּשְׁכָּן   וְאֶת   אֹהֶל   מוֹעֵד   מִכְסֵהוּ   וּמִכְסֵה   הַתַּחַשׁ   אֲשֶׁר   עָלָיו   מִלְמָעְלָה   וְאֶת   מָסַךְ   פֶּתַח   אֹהֶל   מוֹעֵד  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἀρεῖ τὰς δέρρεις τῆς σκηνῆς καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ κάλυμμα αὐτῆς καὶ τὸ κάλυμμα τὸ ὑακίνθινον τὸ ὂν ἐπ᾽ αὐτῆς ἄνωθεν καὶ τὸ κάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 34 (+16).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9001
H5375
וְ (ve)
נָ֨שְׂא֜וּ (naseo)
och, men, tillsammans med
lyfta, bära, flytta
seq
to lift
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 3p pl. qal tredje person pluralis

c
Vqq3cp
H0853
H9014
אֶת (et-)
־
-
-, bindestreck, maqif
obj.
link
Partikel Partikel (direkt objekt markör)

To
H3407
יְרִיעֹ֤ת (jeriót)
tygvåd
curtain
Subst. Substantiv
pl. gen. femininum pluralis genitiv

Ncfpc
H9009
H4908
הַ (ha)
מִּשְׁכָּן֙ (mishekan)
[best. form]
tabernakel, boning
the
tabernacle
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H0168
אֹ֣הֶל (óhel)
tält
tent
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4150
מוֹעֵ֔ד (mvóed)
bestämd tid, plats, möte
meeting
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa
H4372
H9023
מִכְסֵ֕ (mikhese)
הוּ (ho)
överdrag, tak
hans
covering
his
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Ncbsc
Sp3ms
H9002
H4372
וּ (o)
מִכְסֵ֛ה (mikhese)
och, men
överdrag, tak
and
covering
Konj. Konjuktion

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

C
Ncbsc
H9009
H8476
הַ (ha)
תַּ֥חַשׁ (tachash)
[best. form]
skinn, tahasskinn
the
animal
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Td
Ncbsa
H0834a
H9014
אֲשֶׁר (asher-)
־
som, vilket, vilken
-, bindestreck, maqif
which
link
Partikel - relativ Partikel relativ (introducerar en förklarande sats)

Tr
H5921a
H9033
עָלָ֖י (alaj)
ו (v)
på, över, ovanför
honom
upon
him
Prep. Preposition

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

Rd
Sp3ms
H9006
H9005
H4605
H9011
מִ (mi)
לְ (le)
מָ֑עְלָ (maela)
ה (h)
från
till, för, av
ovan, över, uppe, höjden
[till]
from
to
above
to
Prep. Preposition

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Suffix Suffix

R
R
Ncbsa
Sd
H9002
H0853
H9014
וְ (ve)
אֶ֨ת (et-)
־
och, men
-
-, bindestreck, maqif
and
obj.
link
Konj. Konjuktion

Partikel Partikel (direkt objekt markör)

C
To
H4539
מָסַ֔ךְ (masakhe)
draperi
covering
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H6607
פֶּ֖תַח (petach)
dörr
entrance
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H0168
אֹ֥הֶל (óhel)
tält
tent
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Ncbsc
H4150
H9016
מוֹעֵֽד (mvóed)
׃
bestämd tid, plats, möte
[Vers slut]
meeting
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judeiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – Läser som ett manus
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)