1 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Och Herren talade till Mose och Aron och sa:
2 מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
"Ta antalet av Kehats söner från leviternas söner, efter deras familjer från deras fäders hus,
3 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לַעֲשׂוֹת
till göra
la'asvót
från 30 år och uppåt till 50 år, alla som träder i tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
4 הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
Detta är Kehats söners arbete i mötestältet, bland de heligaste föremålen.
5 וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
בִּנְסֹעַ
i ge sig av
bi'nesóa
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְהוֹרִדוּ
och gå ner
ve'hvórido
פָּרֹכֶת
förhänge
parókhet
הַמָּסָךְ
draperi
ha'masakhe
וְכִסּוּ
och täcka -
ve'khiso-
הָעֵדֻת
vittnesbörd
ha'edut
När lägret drar vidare ska Aron gå in och hans söner, och de ska ta ner förhänget och täcka vittnesbördets ark med det,
6 וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
וּפָרְשׂוּ
och sprida
o'fareso
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
וְשָׂמוּ
och sätta
ve'samo
בַּדָּיו
ensam hans
badaj'v
och ovanpå ska de lägga ett täcke av skinn och breda ut ett blått tyg över och de ska sätta stängerna på plats.
7 הַפָּנִים
ansikte
ha'panim
יִפְרְשׂוּ
sprida
jifereso
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
הַכַּפֹּת
handflata
ha'kapót
הַמְּנַקִּיֹּת
skål
ha'menaqiót
הַנָּסֶךְ
dryckesoffrande
ha'nasekhe
וְלֶחֶם
och bröd
ve'lechem
הַתָּמִיד
oavbrutet
ha'tamid
Och över skådebrödsbordet ska de sprida ut ett blått tyg och ovanpå ska de lägga fat, grytor och skålar och kannorna som de utgjuter med, och brödet ska ligga kvar därpå.
8 וּפָרְשׂוּ
och sprida
o'fareso
וְכִסּוּ
och täcka
ve'khiso
בְּמִכְסֵה
i överdrag
be'mikhese
וְשָׂמוּ
och sätta
ve'samo
בַּדָּיו
ensam hans
badaj'v
Och de ska sprida ut ett rosenrött tyg och täcka det med skinn, och sedan ska de sätta stängerna på plats.
9 וְלָקְחוּ
och ta emot
ve'laqecho
וְכִסּוּ
och täcka
ve'khiso
מְנֹרַת
ljusstake
menórat
הַמָּאוֹר
ljusbärare
ha'mavór
נֵרֹתֶיהָ
lampa henne
neróte'ha
מַלְקָחֶיהָ
vektrimmare henne
maleqache'ha
מַחְתֹּתֶיהָ
fyrfat henne
machetóte'ha
שַׁמְנָהּ
olja henne
shamena'h
יְשָׁרְתוּ
tjäna -
jeshareto-
Och de ska ta ett blått tyg och täcka menoran – ljusbäraren och dess lampor och dess tänger och dess vektrimmare och alla dess oljeverktyg som de sköter den med.
10 וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
כֵּלֶיהָ
redskap henne
kele'ha
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
Och de ska lägga den och alla dess tillbehör i ett täcke av skinn, och sedan ska de lägga den på en ram.
11 יִפְרְשׂוּ
sprida
jifereso
וְכִסּוּ
och täcka
ve'khiso
בְּמִכְסֵה
i överdrag
be'mikhese
וְשָׂמוּ
och sätta
ve'samo
בַּדָּיו
ensam hans
badaj'v
Och på det gyllene altaret ska de sprida ut ett blått tyg och täcka över det med ett skinn, och sedan ska de sätta in dess stänger.
12 וְלָקְחוּ
och ta emot
ve'laqecho
הַשָּׁרֵת
tjänstgöring
ha'sharet
יְשָׁרְתוּ
tjäna -
jeshareto-
בַּקֹּדֶשׁ
i helig
ba'qódesh
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
וְכִסּוּ
och täcka
ve'khiso
בְּמִכְסֵה
i överdrag
be'mikhese
וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
Och de ska ta alla tillbehör som hör till arbetet som de utför i helgedomen och lägga dem i ett blått tyg. Sedan ska de täcka dem med ett överdrag av skinn och lägga dem på en ram .
13 וְדִשְּׁנוּ
och smörja
ve'disheno
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וּפָרְשׂוּ
och sprida
o'fareso
אַרְגָּמָן
purpurrött
aregaman
Och de ska ta bort askan från altaret och sprida ut ett purpurtyg över det.
14 וְנָתְנוּ
och ge
ve'nateno
כֵּלָיו
redskap hans
kelaj'v
יְשָׁרְתוּ
tjäna
jeshareto
הַמַּחְתֹּת
fyrfat
ha'machetót
הַמִּזְלָגֹת
gaffel
ha'mióelagót
הַמִּזְרָקֹת
skål
ha'mióeraqót
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
וּפָרְשׂוּ
och sprida
o'fareso
וְשָׂמוּ
och sätta
ve'samo
בַדָּיו
ensam hans
vadaj'v
Och de ska lägga alla dess tillbehör på det, som de använder i arbetet vid det, eldfaten, köttkrokarna och skovlarna och skålarna, alla altarets tillbehör, och de ska sprida ut ett täcke av skinn över det och sätta dess stänger på plats.
15 וְכִלָּה
och fullborda
ve'khilah
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
לְכַסֹּת
till täcka
le'khasót
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
בִּנְסֹעַ
i ge sig av
bi'nesóa
הַמַּחֲנֶה
skara
ha'machane
וְאַחֲרֵי
och efter -
ve'acharei-
לָשֵׂאת
till lyfta
la'set
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
Och när Aron och hans söner är klara med att täcka över de heliga möblerna och alla de heliga redskapen, när lägret ska dra vidare, då ska Kehats söner komma och bära dem, men får inte vidröra de heliga föremålen, då dör de. Dessa föremål är den börda som Kehats söner har i mötestältet.
16 וּפְקֻדַּת
och räkenskap
o'fequdat
הַמָּאוֹר
ljusbärare
ha'mavór
וּקְטֹרֶת
och rökelse
o'qetóret
הַסַּמִּים
krydda
ha'samim
וּמִנְחַת
och gåva
o'minechat
הַתָּמִיד
oavbrutet
ha'tamid
וְשֶׁמֶן
och olja
ve'shemen
הַמִּשְׁחָה
smörjelse
ha'mishechah
פְּקֻדַּת
räkenskap
pequdat
הַמִּשְׁכָּן
tabernakel
ha'mishekan
וְכָל
och allt -
ve'khal-
בְּקֹדֶשׁ
i helig
be'qódesh
וּבְכֵלָיו
och i redskap hans
o've'khelaj'v's
Elazar, prästen Arons son, är ansvarig för oljan till ljusbäraren, och den söta rökelsen, och det oavbrutna matoffret och smörjelseoljan, han ansvarar för hela tabernaklet och allt som är i det, både helgedomen och dess möbler."
17 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Och Herren talade till Mose och till Aron och sa:
18 תַּכְרִיתוּ
hugga
takherito
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
הַקְּהָתִי
kehatiter
ha'qehati
מִתּוֹךְ
från mitt
mi'tvókhe
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
"Hugg inte av kehatiternas familjestam från leviterna,
19 וְחָיוּ
och leva
ve'chajo
בְּגִשְׁתָּם
i närma sig dem
be'gisheta'm
הַקֳּדָשִׁים
helig
ha'qódashim
וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
וְשָׂמוּ
och sätta
ve'samo
עֲבֹדָתוֹ
tjänst hans
avódat'vó
מַשָּׂאוֹ
börda hans
masa'vó
utan gör så här mot dem för att de ska leva och inte dö när de närmar sig de heligaste föremålen: Aron och hans söner ska gå in och förordna var och en av dem till hans arbete och till hans börda,
20 לִרְאוֹת
till se
li'revót
כְּבַלַּע
som sluka
ke'vala
הַקֹּדֶשׁ
helig
ha'qódesh
men de får inte gå in och se de heliga föremålen, då dör de."
21 וַיְדַבֵּר
och tala
va'jedaber
Herren talade till Mose och sa:
22 גֵרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
"Ta antalet av Gershons söner, från deras fäders hus efter deras familjer,
23 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
תִּפְקֹד
att sköta
tifeqód
לִצְבֹא
till tjänstgöra
li'tóevó
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
från 30 år och uppåt till 50 år ska du räkna dem, alla som träder in och väntar på sin tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
24 מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
הַגֵּרְשֻׁנִּי
gershonit
ha'gereshuni
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
וּלְמַשָּׂא
och till börda
o'le'masa
Detta är Gershons familjers arbete, när de tjänar och de bördor de ska bära:
25 וְנָשְׂאוּ
och lyfta
ve'naseo
הַמִּשְׁכָּן
tabernakel
ha'mishekan
מִכְסֵהוּ
överdrag hans
mikhese'ho
וּמִכְסֵה
och överdrag
o'mikhese
הַתַּחַשׁ
skinn
ha'tachash
מִלְמָעְלָה
från till ovan
mi'le'maela'h
De ska bära tabernaklets tyger och mötestältet, dess täcke och skinntäcket som är ovanpå det och förhänget till mötestältets dörr
26 הַמִּשְׁכָּן
tabernakel
ha'mishekan
הַמִּזְבֵּחַ
altare
ha'mióebecha
סָבִיב
runt omkring
saviv
מֵיתְרֵיהֶם
tältlina deras
meiterei'hem
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
וְעָבָדוּ
och tjäna
ve'avado
och gårdens hängen och förhänget till dörren in till gården som är runt omkring tabernaklet och vid altaret runt om och deras rep och alla tillbehör för arbetet och allt som är gjort med dem. Så ska de betjäna.
27 וּבָנָיו
och söner hans
o'vanaj'v
הַגֵּרְשֻׁנִּי
gershonit
ha'gereshuni
לְכָל
till allt -
le'khal-
מַשָּׂאָם
börda deras
masaa'm
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
וּפְקַדְתֶּם
och att sköta
o'feqadetem
בְּמִשְׁמֶרֶת
i vakt
be'mishemeret
מַשָּׂאָם
börda deras
masaa'm
På Arons och hans söners befallning ska allt arbete utföras av gershoniterna, i alla deras bördor och i all deras tjänstgöring ska de vara utsedda att ansvara för dessa bördor.
28 מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
הַגֵּרְשֻׁנִּי
gershonit
ha'gereshuni
וּמִשְׁמַרְתָּם
och vakt deras
o'mishemareta'm
הַכֹּהֵן
präst
ha'kóhen'f
Detta är tjänsten för gershoniternas söners familjer i mötestältet, och deras ansvar ska vara under Itamars hand, son till prästen Aron."
29 לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
לְבֵית
till hus -
le'veit-
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
תִּפְקֹד
att sköta
tifeqód
"För Meraris söner ska du räkna dem efter deras familjer, efter deras fäders hus,
30 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
תִּפְקְדֵם
att sköta dem
tifeqede'm
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
från 30 år och uppåt till 50 år ska du räkna dem, alla som träder in och väntar på sin tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
31 מִשְׁמֶרֶת
vakt
mishemeret
מַשָּׂאָם
börda deras
masaa'm
לְכָל
till allt -
le'khal-
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
הַמִּשְׁכָּן
tabernakel
ha'mishekan
וּבְרִיחָיו
och tvärstängers hans
o'verichaj'v
וְעַמּוּדָיו
och pelare hans
ve'amodaj'v
וַאֲדָנָיו
och fotstycke hans
va'adanaj'v
Och detta är ansvaret för deras bördor i enlighet med deras arbete i mötestältet: tabernaklets plankor och dess tvärstänger och dess stolpar och dess fotstycken,
32 וְעַמּוּדֵי
och pelare
ve'amodei
סָבִיב
runt omkring
saviv
וְאַדְנֵיהֶם
och fotstycke deras
ve'adenei'hem
וִיתֵדֹתָם
och tältplugg deras
vi'jtedóta'm
וּמֵיתְרֵיהֶם
och tältlina deras
o'meiterei'hem
לְכָל
till allt -
le'khal-
כְּלֵיהֶם
redskap deras
kelei'hem
וּלְכֹל
och till allt
o'le'khól
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
וּבְשֵׁמֹת
och i namn
o've'shemót
תִּפְקְדוּ
att sköta
tifeqedo
מִשְׁמֶרֶת
vakt
mishemeret
מַשָּׂאָם
börda deras
masaa'm
och stolparna runt gården och dess fotstycken och deras tältpinnar, och dess rep, och övriga tillbehör – och allt som behövs till arbetet. Och du ska förordna dem med namn för ansvaret för varje del av bördan.
33 מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
לְכָל
till allt -
le'khal-
עֲבֹדָתָם
tjänst deras
avódata'm
Detta är tjänsten för merariternas söners familjer i mötestältet, och deras ansvar ska vara under Itamars hand, son till prästen Aron."
34 וַיִּפְקֹד
och att sköta
va'jifeqód
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וּנְשִׂיאֵי
och ledare
o'nesiei
הָעֵדָה
församling
ha'edah
הַקְּהָתִי
kehatiter
ha'qehati
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
Och Mose och Aron och församlingens ledare räknade kehatiternas söner efter deras familjer och deras fäders hus,
35 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לַעֲבֹדָה
till tjänst
la'avódah
från 30 år och uppåt till 50 år, alla som träder in i tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
36 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
פְקֻדֵיהֶם
att sköta deras
fequdei'hem
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
וַחֲמִשִּׁים
och femtio
va'chamishim
Och de som räknades av dem efter deras familjer var 2 750.
37 פְקוּדֵי
att sköta
feqodei
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
הַקְּהָתִי
kehatiter
ha'qehati
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Dessa är de som räknades av kehatiternas familjer, av alla dem som tjänstgjorde i mötestältet, som Mose och Aron räknade enligt Herrens befallning genom Moses hand.
38 וּפְקוּדֵי
och att sköta
o'feqodei
גֵרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
לְמִשְׁפְּחוֹתָם
till familj deras
le'mishepechvóta'm
וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
Och dessa var de som räknades av Gershons söner, efter deras familjer och deras fäders hus,
39 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לַעֲבֹדָה
till tjänst
la'avódah
från 30 år och uppåt till 50 år, alla som träder in i tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
40 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
פְּקֻדֵיהֶם
att sköta deras
pequdei'hem
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
אַלְפַּיִם
tusen
alepajim
וּשְׁלֹשִׁים
och trettio
o'shelóshim
De som räknades av dem efter deras familjer, efter deras fäders hus, var 2 630.
41 פְקוּדֵי
att sköta
feqodei
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
גֵרְשׁוֹן
Gershon
gereshvón
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Dessa är de som räknades av Gershons söners familjer, av alla dem som tjänstgjorde i mötestältet, som Mose och Aron räknade enligt Herrens befallning.
42 וּפְקוּדֵי
och att sköta
o'feqodei
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
Och dessa var de som räknades av Meraris söners familjer, efter deras familjer och deras fäders hus,
43 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
לַצָּבָא
till härskara
la'tóava
לַעֲבֹדָה
till tjänst
la'avódah
från 30 år och uppåt till 50 år, alla som träder in i tjänst för att utföra arbetet i mötestältet.
44 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
פְקֻדֵיהֶם
att sköta deras
fequdei'hem
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וּמָאתָיִם
och hundra
o'matajim
De som räknades av dem efter deras familjer, var 3 200.
45 פְקוּדֵי
att sköta
feqodei
מִשְׁפְּחֹת
familj
mishepechót
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
Dessa är de som räknades av Meraris söners familjer, som Mose och Aron räknade enligt Herrens befallning genom Moses hand.
46 הַפְּקֻדִים
att sköta
ha'pequdim
וְאַהֲרֹן
och Aron
ve'aharón
וּנְשִׂיאֵי
och ledare
o'nesiei
יִשְׂרָאֵל
Israel
jiserael
הַלְוִיִּם
levit
ha'leviim
לְמִשְׁפְּחֹתָם
till familj deras
le'mishepechóta'm
וּלְבֵית
och till hus
o'le'veit
אֲבֹתָם
fader deras
avóta'm
Alla dessa som räknades av leviterna, som Mose och Aron och Israels ledare räknade efter deras familjer och efter deras fäders hus,
47 שְׁלֹשִׁים
trettio
shelóshim
וָמַעְלָה
och ovan
va'maela'h
חֲמִשִּׁים
femtio
chamishim
לַעֲבֹד
till tjäna
la'avód
וַעֲבֹדַת
och tjänst
va'avódat
från 30 år och uppåt till 50 år, alla som träder in i arbetet för att tjänstgöra för att utföra arbetet med att bära bördor i mötestältet.
48 וַיִּהְיוּ
och vara
va'jihejo
פְּקֻדֵיהֶם
att sköta deras
pequdei'hem
וַחֲמֵשׁ
och fem
va'chamesh
וּשְׁמֹנִים
och åttio
o'shemónim
De som räknades bland dem var 8 580.
49 עֲבֹדָתוֹ
tjänst hans
avódat'vó
מַשָּׂאוֹ
börda hans
masa'vó
וּפְקֻדָיו
och att sköta hans
o'fequdaj'v
Enligt Herrens befallning utsågs de av Moses hand, var och en till sin tjänst och för sin börda, de var räknade som Herren befallt Mose.
Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.
Färgskala:
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+