Nahum 1:8

Men med en störtflod [som flödar över],
ska han göra ett fullständigt slut (hebr. kalah) på hennes plats [förinta Nineve],
och mörker ska förfölja (jaga) hans fiender.
[Här i vers 8 slutar det alfabetiska mönstret. Den tionde bokstaven jod återfinns i vers 7b i huvudordet "känner", men prefixet vav (används). Den elfte bokstaven kaf återfinns i ordet "fullständig förödelse" i vers 8b. Placeringen gör att den inledande frasen "med en störtflod" skulle kunna kopplas till föregående vers. De två orden är ordagrant "och-med-flod överflöda" och då formar det en parallell till "känna" och att Herren fullständigt omsluter dem som tar sin tillflykt till honom.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

וּבְשֶׁטֶף   עֹבֵר   כָּלָה   יַעֲשֶׂה   מְקוֹמָהּ   וְאֹיְבָיו   יְרַדֶּף   חֹשֶׁךְ  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος

Grundtextkommentarer

MA har 8 ord, LXX har 14 (+6).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H9002
H9003
H7858
וּ (o)
בְ (ve)
שֶׁ֣טֶף (shetef)
och, men
i, genom, via, med
flod
and
in
flood
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

C
R
Ncbsa
H5674a
עֹבֵ֔ר (óver)
passera
to pass
Verb Verb
qal particip aktiv sing. qal particip aktiv maskulinum singularis

Vqrmsa
H3617
כָּלָ֖ה (kalah)
fullständigt
consumption
Subst. Substantiv
sing. femininum singularis

Ncfsa
H6213a
יַעֲשֶׂ֣ה (jaase)
göra, insätta, tillförordna, ordna, ...
to make
Verb Verb
qal 3p sing. qal tredje person maskulinum singularis

Vqi3ms
H4725
H9024
מְקוֹמָ֑ (meqvóma)
הּ (h)
plats
henne, hennes
standing place
her
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person femininum singularis

Ncbsc
Sp3fs
H9002
H0341
H9023
וְ (ve)
אֹיְבָ֖י (ójevaj)
ו (v)
och, men
fiende
hans
and
enemy
his
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal particip aktiv pl. qal particip aktiv maskulinum pluralis

Suffix Suffix
pron. 3p sing. pronomen tredje person maskulinum singularis

C
Vqrmpc
Sp3ms
H7291
H9014
יְרַדֶּף (jeradef-)
־
förfölja, jaga efter
-, bindestreck, maqif
to pursue
link
Verb Verb
piel 3p sing. piel tredje person maskulinum singularis

Vpi3ms
H2822
H9016
חֹֽשֶׁךְ (chóshekhe)
׃
mörker
[Vers slut]
darkness
verseEnd
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Ncbsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)