Nahum 1:10

För även om de är som en taggig risbuske
som i ett drucket tillstånd fyllda med starka drycker –
Uppslukade (hebr. achal) är de [fienderna]
som kruttorrt fnöske – fullständigt (hebr. male)!
[Här ger texten uttryck för en så total förstörelse redan från första tillfället, att det inte finns något kvar att fördärva, och därför behöver inte olyckan drabba en andra gång, då allt redan är borta. Dryckenskap används bildligt för nederlag i strid, se Jes 49:26; Jer 25:27; 51:21, och återkommer i Nah 3:11.
Versens sista ord (hebr. male) består av tre bokstäver: mem, lamed och alef. Exakt dessa bokstäver återfinns i begynnelsebokstäverna i de inledande orden i denna sektion (vers 9–10; ma, lo och achal). Sista ordet – fullständigt – tillsammans med mönstret förstärker en fullständig förgörelse.]

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

כִּי   עַד   סִירִים   סְבֻכִים   וּכְסָבְאָם   סְבוּאִים   אֻכְּלוּ   כְּקַשׁ   יָבֵשׁ   מָלֵא  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

ὅτι ἕως θεμελίου αὐτῶν χερσωθήσεται καὶ ὡς σμῖλαξ περιπλεκομένη βρωθήσεται καὶ ὡς καλάμη ξηρασίας μεστή

Grundtextkommentarer

MA har 10 ord, LXX har 15 (+5).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H3588a
כִּ֚י (ki)
eftersom, för
for
Konj. Konjuktion

Tc
H5704
H9014
עַד (ad-)
־
tills, fram tills, så länge som
-, bindestreck, maqif
till
link
Prep. Preposition

R
H5518b
סִירִ֣ים (sirim)
törne
thorn
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis

Ncmpa
H5440
סְבֻכִ֔ים (sevukhim)
slingra, hopslingra
to interweave
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

Vqsmpa
H9002
H9004
H5435
H9028
וּ (o)
כְ (khe)
סָבְאָ֖ (savea)
ם (m)
och, men
som
vin, öl, bästa vin
deras, sina
and
like
liquor
their
Konj. Konjuktion

Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

C
R
Ncbsc
Sp3mp
H5433a
סְבוּאִ֑ים (sevoim)
supa
to imbibe
Verb Verb
qal particip passiv pl. qal particip passiv maskulinum pluralis

Vqsmpa
H0398
אֻ֨כְּל֔וּ (ukelo)
äta
to eat
Verb Verb
pual qatal 3p pl. pual qatal (perfekt) tredje person pluralis

VPp3cp
H9004
H7179
כְּ (ke)
קַ֥שׁ (qash)
som
strå
like
stubble
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

R
Ncbsa
H3002
יָבֵ֖שׁ (javesh)
torr
dry
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H4392
H9016
מָלֵֽא (male)
׃
full
[Vers slut]
full
verseEnd
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)