Amos 6:2

Gå över till Kalne [troligtvis i närheten av Aleppo i norra Syrien] och se,
och gå därifrån till det stora Chamat [nuvarande Hama, i centrala Syrien],
gå sedan ner till filistéernas Gat,
är de bättre än dessa kungariken?
Eller är deras gränser större än dina gränser?

Den hebreiska texten BETA

Hebreiska Masoriska texten (MA), Läsriktning från höger till vänster

עִבְרוּ   כַלְנֵה   וּרְאוּ   וּלְכוּ   מִשָּׁם   חֲמַת   רַבָּה   וּרְדוּ   גַת   פְּלִשְׁתּים   הֲטוֹבִים   מִן   הַמַּמְלָכוֹת   הָאֵלֶּה   אִם   רַב   גְּבוּלָם   מִגְּבֻלְכֶם  

Grekiska Septuaginta (LXX), Läsriktning från vänster till höger

διάβητε πάντες καὶ ἴδετε καὶ διέλθατε ἐκεῖθεν εἰς Εμαθ Ραββα καὶ κατάβητε ἐκεῖθεν εἰς Γεθ ἀλλοφύλων τὰς κρατίστας ἐκ πασῶν τῶν βασιλειῶν τούτων εἰ πλέονα τὰ ὅρια αὐτῶν ἐστιν τῶν ὑμετέρων ὁρίων

Grundtextkommentarer

MA har 18 ord, LXX har 32 (+14).



Interlinjär – horisontal

Nedan finns en interlinjär version som följer grundtextens ordföljd. Arbetet med att bygga upp text och lexikon pågår. Hör gärna av dig om du vill vara med och hjälpa till.



Läsriktning från höger till vänster


Interlinjär – tabell

Strongs nr Hebreiska Svenska Engelska Grammatik Kod
H5674a
עִבְר֤וּ (ivero)
passera
to pass
Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

Vqv2mp
H3641b
כַֽלְנֵה֙ (khalene)
Kalneh
Calno
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H9002
H7200
וּ (o)
רְא֔וּ (reo)
och, men
se, betrakta, spana, syna, inse
and
to see
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H9002
H1980
וּ (o)
לְכ֥וּ (lekho)
och, men
gå, vandra
and
to go
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H9006
H8033
מִ (mi)
שָּׁ֖ם (sham)
från
där
from
there
Prep. Preposition

Adv. Adverb

R
D
H2579
חֲמַ֣ת (chamat)
Chamat-Rabbah
Hamath-rabbah
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H2579
רַבָּ֑ה (rabah)
Chamat-Rabbah
Hamath-rabbah
Adj. Adjektiv
sing. femininum singularis

Aafsa
H9002
H3381
וּ (o)
רְד֣וּ (redo)
och, men
gå ner, stiga ner, slå sig ner, slå ...
and
to go down
Konj. Konjuktion

Verb Verb
qal 2p pl. qal andra person maskulinum pluralis

C
Vqv2mp
H1661
H9014
גַת (gat-)
־
Gat
-, bindestreck, maqif
Gath
link
Subst. Substantiv
Namn/Plats namn/plats

Npl
H6430
פְּלִשְׁתּ֗ים (pelishetjm)
filisté
Philistine
Subst. Substantiv
pl. maskulinum pluralis
Etnicitet etnicitet

Ngmpa
H9008
H2896a
הֲ (ha)
טוֹבִים֙ (tvóvim)
[?]
gott, vackert, ändamålsenligt, pass ...
?
pleasant

Adj. Adjektiv
pl. maskulinum pluralis

Ti
Aampa
H4480a
H9014
מִן (min-)
־
från
-, bindestreck, maqif
from
link
Prep. Preposition

R
H9009
H4467
הַ (ha)
מַּמְלָכ֣וֹת (mamelakhvót)
[best. form]
rike
the
kingdom
Partikel Partikel (definit artikel)

Subst. Substantiv
pl. femininum pluralis

Td
Ncfpa
H9009
H0428
הָ (ha)
אֵ֔לֶּה (ele)
[best. form]
detta, dessa
the
these
Partikel Partikel (definit artikel)


Td
Tm
H0518a
H9014
אִם (im-)
־
om
-, bindestreck, maqif
if
link
Konj. Konjuktion

Tc
H7227a
רַ֥ב (rav)
många, stor
many
Adj. Adjektiv
♂/♀ sing. maskulinum och femininum singularis

Aabsa
H1366
H9028
גְּבוּלָ֖ (gevola)
ם (m)
område
deras, sina
border
their
Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 3p pl. pronomen tredje person maskulinum pluralis

Ncbsc
Sp3mp
H9006
H1366
H9026
H9016
מִ (mi)
גְּבֻלְ (gevule)
כֶֽם (khem)
׃
från
område
din, ditt
[Vers slut]
from
border
your
verseEnd
Prep. Preposition

Subst. Substantiv
♂/♀ sing. gen. maskulinum och femininum singularis genitiv

Suffix Suffix
pron. 2p pl. pronomen andra person maskulinum pluralis

R
Ncbsc
Sp2mp

Färgen på orden markerar hur ovanlig användningen är, ju rödare desto ovanligare.

Färgskala:  
1-5
|6-10
|11-50
|51-100
|101-500
|501-1000
|1000+

  Slå upp ord i lexikon

Fler översättningar

Svenska:
 Flera svenska översättningar – NUB, 1917, SFB98, SFB15, SVL
 nuBibeln – av Biblica, Internationella bibelsällskapet (står också bakom engelska NIV)
 Svenska Folkbibeln 2015 – reviderad från Svenska Folkbibeln 98 och grundtexten
 Nya Levande Bibeln – parafrasöversättning av Kenneth Taylor – skrev för sina barn
 Bibel2000 – av Bibelkommissionen, en statlig utredning från 1972 (NT 1981, GT 2000)
 Bibel2000 i Bibelverktyget med avancerad sökning
 Svenskbibel – översättning av Ragnar Blomfelt
 Reformationsbibeln– översättning som följer Textus Receptus
 Waldenströms översättning (1886-1900) – Paul Petter Waldenströms översättning med förklaringar i texten
 1917 års översättning – Gustav V:s bibel av Bibelkommissionen, påbörjades år 1773.
 Gustav Vasa Bibel (1526) – den första Bibeln på svenska

Nordiska språk:
 Norska Nettbibelen (2011) – Norska bibelsällskapet
 Finska Raamattu (2020) – Finska bibelsällskapet
 Danska Brugbibelen (2020) – Danska bibelsällskapet

Engelska:
 Flera engelska översättningar – Flera engelska översättningar bredvid varandra
 Expanded Bible – Expanderad översättning med klammrar och referenser
 Amplified – Den första expanderade översättningen
 New International Version – En av de största engelska översättningarna
 Complete Jewish Bible – översättning med många translittererade judiska begrepp
 American standard version
 New King James Version – En av de vanligaste engelska översättningarna, följer Textus Receptus
 Tree of Life Version – Messiansk översättning
 NET Bible – Stort tillhörande kommentarsverk, generös copyright policy
 The Voice – som ett manus med repliker
 Youngs Literal Translation – Ordagrann översättning
 Bible Hub – Hemsida med många engelska översättningar

Fler språk:
 Luthers tyska Bibel (1545)
 Flera spanska översättningar

Grundtexten - interlinjär:
 Blueletter bible – Blueletterbibles interlinjära version
 Bible Hub – Biblehubs interlinjära version

Kommentarer:
 Bible Hub – Kommentarer på Biblehub
 Enduring Word – Kommentarer på Enduring word (hela kapitlet)
 Rashis Kommentarer – Judiska kommentarer (hela kapitlet)